სანამ ხმალი მოვიდოდა, ენამ სისხლი დაღვარაო

      Comments Off on სანამ ხმალი მოვიდოდა, ენამ სისხლი დაღვარაო

An evil tongue may do much Br.).

The hard words cut the heart (Am.).

The tongue is not steel but (yet) it cuts (Am., Br.)

Les mots durs blessent le cœur.

Une mauvaise langue peut causer beaucoup de malheur.

Злой язык убивает.

Слово не стрела, а пуще стрелы разит.

Мельница мелет – мука будет, язык мелет – беда будет.

Язык до добра не доведет.

Жало остро, а язык острей того.

Пчела жалит жалом, а человек – словом.

Палка по мясу бьет. А слово до костей достает.

Не ножа бойся – языка.

Острое словечко колет сердечко.

Острый язык, что бритва.

Böse Zungen schneiden schärfer als ein Schwert.

Die Zunge schneidet schärfer denn das Schwert.

Kein schärfer Schwert als böse Zungen.

Ein böses Wort verwundet mehr, als ein geschliffenes Schwert.

Böse Zunge, ein bös’ Gewehr.

Die Zunge hat kein Bein, schlägt aber manchem den Rücken ein.

Ein gesprochen Wort und ein geworfener Stein kehren nicht wieder in ihren Schrein.

Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigenes Maul.

Laß die Zunge nicht schneller als die Gedanken sein.

Die Zunge ist schneller als der Kopf.

Dil kılıçtan çabuk öldürür. Dil kılıçtan keskindir.

Dil küçüktür, belası büyüktür.

Dil var taş yarar, taş var, baş yarar.

 

ما على الأرض شيء أحقّ بطول سجن من لسان    (ლიტ.)  

ربّ قول أشدّ من صول  (ლიტ.)

ربّ حرب شبّت من لفظة    (ლიტ.)

طاعة اللسان ندامة    (ლიტ.)

الموت  والحياه  في ايد اللسان   )ეგვიპტ.(

ما الإنسان لولا اللسان إلا صورة ممثّلة أو بهيمة مهملة    (ლიტ.)

يا لسان يُكرَم المرأ بفضلك أو يُهان      (ლიტ.)

ما عدوّ الإنسان إلا لسانه      (ლიტ.)

طول اللسان يقصّر الأجل   (ლიტ.)

لسانك احلس املس متل كرباج بالشطلين    ( სირ. / ლიბან.)

اللسان شباب نيران    (ერაყ.)

    أم لسان غلبت كل النسوان(სირ.)

جرح الكلام أغمق من جرح السيوف    (ლიტ.)

 عثرة القدم  أسلم  من عثرة اللسان(ლიტ. /ლიბან.)

اللسان عدوّ القفا    (პალესტ.)

لسانك حصانك: ٳن صنته صانك  ٳن خنته خانك   (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

الكلام مثل الطعام     (ლიტ.)

الكلام طعام    (ლიბან.)   

    الكلام بينذاق متل الطعام   (სირ. / ეგვიპტ.)

ذوق الكلام متل الطعام      (იორდან. )

أسوأ القول الأفراط    (ლიტ.)

ما كلّ قولة لها جواب    (ლიტ.)

كلّ كلمه ما لها مردّ    (ერაყ.)

تحسبو جدّا وهو مازح        (ლიტ. / ერაყ.)

      صاحب الحقّ له مقام ومقال(ლიტ.)

   لا تمازح الشريف فيحقد عليك ولا الدنيء فيجترئ عليك (ლიტ.)