კაცს ბედი სამჯერ მიადგება კარზეო

      Comments Off on კაცს ბედი სამჯერ მიადგება კარზეო

Every dog has his day.

Fortune knocks at least once at every man’s gate

À chacun son heure de gloire.

La fortune frappe au moins une fois à la porte de chaque homme

К несчастному удача в год три раза подкатывает (досл.).

Не удалось в шитье, не удалось в мытье, так удайся хоть в катанье.

Одна удача идет, другую ведет.

Будет и на нашей улице праздник.

Хотя бы один раз фортуна стучится в дверь каждому человеку.

Jeder Mensch hat seine Stunde.

Wenn man ’s am wenigsten denkt, liegt ein Fisch in den Reusen.

Eine blinde Henne findet wohl auch ein Korn.

Unverhofft kommt oft.

Hans Ungeschick hat selten Glück.

Was sein soll, das schickt sich wohl.

Was geschehen soll, das geschiet.

Auch unser Weizen wird einmal blühen.

Auf Weh und Ach folgt Freude nach.

Devlet kuşu başa bir defa konar.

Felek adama her zaman yar olmaz.

 

 

أبواب ألله كثيرة     (ლიტ.)

سائل الله لا يخيب    (ლიტ.)

من حسن ظنّه طاب عيشه      (ლიტ.)

من صدّق الله نجا        (ლიტ.)

إنّ الله يحبّ الرفق في الأمر كلّه    (ლიტ.)

إنّ الله إذا أنعم على نعمة أحبّ أن ترى عليه   (ლიტ.)

و ليس من شأنه ان يوفر لك عمّك،  خذ!    (ლიტ.)

الله يعطي لكلّ قسمته (نصيبه)   (ლიტ.)

الدنيا يوم  تدي  و  يوم  تاخد     (ლიტ. / ეგვიპტ.)

ما نصيبك يصيبك     (ლიტ. / არაბეთ. ნახ. კ.)

الرزق على الله    تاخد    (ლიტ.)

الله يبيّض لكلّ بختو    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

اللى ما لو حظّ لا يتعب و لا يشقى      ( სირ. /ლიბან.)

صوم صلي رزقك يولّي (ერაყ.)

الرزق ينراد له طفره (ერაყ.)

  حطّ اللى فوقو واللى تحتوو   (სირ.)