უჯილაგო ცხენსაო ტყუილად აჭმევენ ქერსაო

      Comments Off on უჯილაგო ცხენსაო ტყუილად აჭმევენ ქერსაო

To throw pearls before swine.

Don’t cast pearls before swine (Am., Br.)

Honey is not for the ass’s mouth (Br.).

It is caviar (caviare) to the general (Br.).

That’s money down the drain (Am., Br.)

Jeter des perles au porc.

Ne pas donner  de la confiture aux cochons

Le miel n’est pas pour  l’âne

Метать бисер перед свиньями,

Не мечите бисера перед свиньями, да не попрут его ногами.

Осел лиру слушал и свинья трубу.

Man soll die Perlen nicht vor die Säue werfen.

Perlen vor die Schweine werfen.

Was man dem Undankbaren tut, ist immer  ein verloren Gut.

Aus dem Esels Wedel wird kein Sieb.

Aus dem Esel wird kein Reitpferd.

Beim Esel Wolle suchen.

Auf einem Eselskopf sind Laugen umsonst.

Man kann nichts aus dem Sack herausnehmen, als was drinnen ist.

Soysuz ata arpa verilmez.

Eşek hoşaftan ne anlar? (Suyunu içer tanesini bırakır).

 

آفة الفضل النسيان   (ლიტ.)

   إن اكرمت الكريم ملكتو وإن اكرمت اللائم تمرّد(სირ. )

اخد خير الصباح ونسيان بالمسا   (იორდან.)

اكل وشرب وارتوى وقال طبيخكم ما استوى     (სირ. )   

أعطوا الحمار ورده اكلها    (სირ.)      

كافر بالنعمة  هو   (ლიტ.)

أكلا وذمًّا     (ლიტ.)

لو كان في البومة خير ما تركها الصيّاد   (ლიტ.)

لو كان فيه خير ما رماه الطير    (ეგვიპტ.)

ما دامنا هالحصيره لا طويله ولا قصيره    (სირ.)