ქათამმა თავისი დასაკლავი დანა თვითონ გამოჩხრიკაო

      Comments Off on ქათამმა თავისი დასაკლავი დანა თვითონ გამოჩხრიკაო

To dig one’s own grave.

To  drive nails into one’s own coffin.

Creuser sa propre tombe.

На свою голову.

Взвыла собака на свою голову.

Кабы тебе на свою голову (напророчить злое).

Курица петухом запела к беде либо на свою голову: ей рубят голову.

Куковала бы кукушка на свою голову.

Всякому бы ворону на свою голову каркать.

Не лезь на рожон.

Не лезь раньше батьки в пекло.

Die Suppe, die man sich einbrockt, muss man auch auslöffeln.

Die Henne lebt nicht mehr, die goldene Eier legt.

Wer den Bogen überspannt, der sprengt ihn.

Wie man´s einbrockt, muss man´s essen.

Wie man in den Wald ruft, so schallt es heraus.

Tavuk kaza bakmış da kıçını yırtmış.

Çekirge bir sıçrar, iki sıçrar sonunda yakalanır.

 

إذا صاحت الدجاجة صياح الديك فلتذبح     (ლიტ.)

الفرخ العريان يقابل السكّين     (ეგვიპტ.)

الدجاجة  (الجاجه) حفرت على راسها عفرت    (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან.  / ეგვიპტ.)

تنفخ في الرماد   (ლიტ.)

يا قاعدين يكفيكم الله شرّ القادمين    (ლიტ.)

يا قاعدين يكفيكوا شرّ الجايّين   (ეგვიპტ.)

إذا أخذت بذنبة الضبّ أغضبته     (ლიტ.)

إذا حككت قرحة أدميتها      (ლიტ.)

غاص غوصة وجاء بروثة    (ლიტ.)