Thief knows thief, and wolf knows wolf.
Don’t judge others by yourself (Am.).
Don’t judge others according to your measures (Br.).
Don’t measure nother man’s foot by your own last (Br.).
Don’t measure other men by your own yardstick (Br.).
Don’t measure other people’s corn by your own bushel (Br.).
Don’t square other men by your rule (Br.).
Never judge others’ corn by your own bushel (half-bushel) (Am.)
Chacun mesure les autres á son aune.
Судить о себе
Мерить по себе.
Не меряй на свой аршин.
Бог и пальцы (и листы на дереве) не уравнял.
Помнит свекровь свою молодость и снохе не верит.
Вор думает, что все на свете тоже воры.
Man soll nicht alles mit seiner Elle messen.
Der Dieb meint, sie stehlen alle.
Der betrogene Betrüger.
Ein Schelm betrügt den anderen.
Auf einen Schelmen anderthalbe.
Bei einem Dieb ist nicht gut stehlen.
Den Fuchs muss man mit Füchsen fangen.
Wo der Fuchs sein Lager hat, da raubt er nicht.
Wo der Wolf liegt, da raubt er nicht.
Alemi (herkesi) nasıl bilirsin ? Kendim gibi.
Kendin gibi adam ararsan, aynaya bak.