Give him a finger and he will take a hand (Am.).
Give him an inch and he’ll take a mile (an ell, a yard) (Am., Br.).
Give him a ring, and he’ll want your whole arm (Br.).
Give knaves an inch and they will take a yard (Br.).
Give the devil an inch and he will take an ell (Am.)
Donnez-lui un doigt et il prendra une main.
Donnez-lui un anneau et il voudra votre bras entier
Не нашел вор, что украсть, да свою шапку украл.
Привычка – вторая натура.
Вор всегда найдет, что украсть.
Воровать не торговать: наклад больше, нежели прибыль.
Вор не положа ищет. Воришка не положа ищет.
Was einer gewohnt ist, das kommt ihn nicht sauer an.
Alte Gewohnheit ist stärker als Brief und Siegel.
Groß ist die Macht der Gewohnheit.
Gewohnheit wird zur zweiten Natur.
Gewohnheit will Recht haben.
Hırsız kendi eşyalarını bile çalabilir.
Hırsız evden olursa, dana bacadan çıkar.
Hırsız evden olursa, taneyi bacadan uçurur.
Hırsızlığın sonu yok.
الحرامي ايدو بتاكله (იორდან.)
انتزاع العادة شديد (ლიტ.)
عادة السوء شرّ شديد (ლიტ.)
عادة السوء شرّ من المغرم (ლიტ.)
من شبّ على شىء شاب عليه (ლიტ.)
العادة توأم الطبيعة (ლიტ.)
العادة طبيعة ثانية (ლიტ.)
الطبع غلب التطبّع (ლიტ.)
العادة طبيعة خامسة (ლიტ.)
تضرب في حديد بارد (ლიტ.)
ابن الديب ما يتربّاش (ეგვიპტ.)
للأذىَ طبع (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
من يُرُدّ السيل على أدراجه؟ (ლიტ.)
من يُرُدّ الفرات عن دراجه؟ (ლიტ.)
من يقدر على ردّ أمس وتطيين عين الشمس؟ (ლიტ.)
ذنب الكلب ما يتعدّل (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
ديل الكلب عمره ما ينعدل (ეგვიპტ.)
مكتوب على باب الحمّام لا الأبيض يسمرّ ولا أسمر يبيضّ (ლიტ.)
الشحاته (الشحاذة) طبع (ეგვიპტ. / სირ.)
عادت حليمة لعادتها القديمة (სირ.)
القاق بدّو يقلّد مشيه الحجلة وما قدّر (სირ.)
عمر الدوّارة ما تربّي كتاكيت (იორდან. / სირ.)
لزوق هالطينة بالحيط (ლიბან. / სირ.)
القتّاية العوجا إذا جلّستها بتنكسر (იორდან.)
يموت الزمّار وسباعه يلعب (ეგვიპტ.)
الحداية وعينها في الصيدتموت (ეგვიპტ.)
شابت لحانا والعقل ما جانا (პალესტ.)
سيوانة كتموت وعينها في الحوت (მაროკო)
كطع (قطع) الورايد ولا كطع (قطع) العوايد (ერაყ.)