ყვავს ქორად ზრდიდნენ, ისევ ისე ყრანტალებდაო

      Comments Off on ყვავს ქორად ზრდიდნენ, ისევ ისე ყრანტალებდაო

It is difficult to change habits/ leopard does not change its spots

A crow is never the whiter for washing herself oft (often) (Br.).

A crow is no whiter for being washed (Am.).

Wash a dog, comb a dog: still a dog (Am.)

Can the Ethiopian change his colour (his skin)? (Br.).

Can the leopard change his spots? (Br.).

A (The) leopard cannot (does not) change his spots (Am., Br.).

What is bred in the bone will not /come/ out of the flesh (Am., Br.).

What’s in the bone is in the marrow (Am.).

You can never scare a dog from a greasy hide (Br.).

You cannot make a crab walk straight (Br.).

You can’t take the grunt out of a pig (Am.)

L’imbécile reste imbécile.

Beaucoup d’effort pour rien.

À laver la tête d’un âne on perd sa lessive.

Вороне соколом не быть.

Вороне соколом не бывать.

С природой не поспоришь.

Нутро не переделаешь.

Свинья не родит сокола. У свиньи и поросята рыласты.

Свинья не родит бобра, а сова не высиживает орла.
У рыжей лисы не чернобровые щенята.
Орел орла плодит, а сова сову родит.
И большому гусю не высидеть теленка.

Орел орла родит (плодит), а сова сову.

Гони природу в дверь, она влетит в окно.

Что природа дала, того и мылом не отмоешь.

Machte der Bart heilig, so wäre der Geißbock heiliger Vater.

Was ein Schwein ist, wird sein Leben kein Ochse.

Aus dem Esel wird kein Reitpferd, magst du ihn zäumen wie du willst.

Ein Esel bleibt ein Esel, käm er auch nach Rom.

Affen bleiben Affen, wenn man sie auch  im Sammet kleidet.

Teufel bleibt Teufel, ob schwarz oder weiß.

Der Wolf ändert das Haar und bleibt wie er war.

Beim Raben hilft kein Bad.

Auf einen Eselskopf sind Laugen umsonst.

Krumme Sachen kann man nicht gerademachen.

Aus des Esels Wedel wird kein Sieb.

Setz einen Frosch auf goldenen Stuhl, er hüpft doch wieder in den Pfuhl.

Es kommt nicht auf den Bart an, sonst beschäme der Bock den Mann.

Adel sitzt im Gemüt, nicht im Geblüt.

Adel ohne Geld gilt wenig in der Welt.

Was nützt das beste Netz, wenn die Fische fehlen.

Was nützt die Scheune, wenn man nichts zu dreschen ist.

Was nützt ein Löffel ohne Suppe.

Unnütz ist schädlich.

Unnütze Sachen sind immer zu teuer.

Man muß nicht wollen, was man nicht haben kann.

Wie das Füllen, so das Pferd

Kurt oğlu kurt kalır, eğer ki adamlarla büyüse.

Huylu huyundan vazgeçmez.

Huylu  huyunu teneşirde terk eder.

Kurt eniği, köpek olmaz.

Kuzguna yavrusu şahin görünür.

 

   القاق بدّو يقلّد مشيه الحجله وما قدّر (სირ.)

مكتوب على باب الحمّام لا الأبيض يسمرّ ولا أسمر يبيضّ   (ლიტ.)

العادة توأم الطبيعة     (ლიტ.)

الطبع غلب التطبّع        (ლიტ.)

العادة طبيعة ثانية     (ლიტ.)

انتزاع العادة شديد    (ლიტ.)

العادة طبيعة خامسة   (ლიტ.)

عادة السوء شرّ شديد   (ლიტ.)

من شبّ على شىء شاب عليه         (ლიტ.)

عادة السوء شرّ من المغرم     (ლიტ.)

أكل الحقّ طبع    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الدناوه طبع     (ეგვიპტ.)

الشحاته (الشحاذة) طبع    (ეგვიპტ. / სირ.)

ابن الديب ما يتربّاش   (ეგვიპტ.)

للأذىَ طبع    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

كطع الورايد ولا كطع العوايد       (ერაყ.)

يموت الزمّار وايدو يلعب          (ლიბან.)

 الحدّايه (الحدادى) وعينها في الصيد تموت    (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)

تموت الغازيّه وصباعها يرقص          (ეგვიპტ.)

يموت الزمّار وسباعه يلعب       (ეგვიპტ.)

يموت الطور ونفسه في حكّه في الصدود    (ეგვიპტ.)

يموت الفرّوج وعينه فى الدشيشه    (ეგვიპტ.)

تموت الراقصه ووسطها يلعب    (იორდან.)

يموت الديك وعينه ع المزبله   (პალესტ.)

سيوانة كتموت وعينها في الحوت     (მაროკო)

تضرب في حديد بارد       (ლიტ.)

من يُرُدّ السيل على أدراجه؟   (ლიტ.)

  من يُرُدّ الفرات عن دراجه؟    (ლიტ.)

 من يقدر على ردّ أمس وتطيين عين الشمس؟    (ლიტ.)

متل اللى عم يدوّر على ابره بكومه قش      (სირ.)

لزوق هالطينة بالحيط   (ლიბან. / სირ.)

شابت لحانا والعقل ما جانا        (პალესტ.)

ذنب الكلب ما يتعدّل          (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

ديل الكلب عمره ما ينعدل     (ეგვიპტ.)

إيش قلتم فى جدع لا عشق ولا اتمعشق قالوا يعيش حمار ويموت حمار (ეგვიპტ.)

    عادت حليمة لعادتها القديمة (სირ.)

عمر الدوّاره ما تربّى كتاكيت   (სირ. / ერაყ.)

القتّاية العوجا إذا جلّستها بتنكسر    (იორდან.)

من شبّ على شىء شاب عليه       (ლიტ.)

العادة طبيعة خامسة   (ლიტ.)

العادة توأم الطبيعة     (ლიტ.)

العادة طبيعة ثانية    (ლიტ.)

الطبع غلب التطبّع      (ლიტ.)

انتزاع العادة شديد    (ლიტ.)

العادة طبيعة خامسة   (ლიტ.)

مكتوب على باب الحمّام لا الأبيض يسمرّ ولا أسمر يبيضّ   (ლიტ.)

القاق بدّو يقلّد مشيه الحجله وما قدّر يقلدها    (სირ.)

    عادت حليمة لعادتها القديمة (სირ.)

لزوق هالطينة بالحيط   (ლიბან. / სირ.)

شابت لحانا والعقل ما جانا        (პალესტ.)

تضرب في حديد بارد       (ლიტ.)

أكل الحقّ طبع    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الدناوه طبع     (ეგვიპტ.)

الشحاته (الشحاذة) طبع    (ეგვიპტ. / სირ.)

يموت الزمّار وايده يلعب          (ლიბან.)

يموت الزمّار وسباعه يلعب       (ეგვიპტ.)

 الحدّايه وعينها في الصيدتموت    (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)

شابت لحانا والعقل ما جانا     (პალესტ.)

يموت الديك وعينه ع المزبلة   (პალესტ.)

ذنب الكلب ما يتعدّل          (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

ديل الكلب عمره ما ينعدل     (ეგვიპტ.)

عمر الدوّارة ما تربّي كتاكيت   (იორდან. / სირ.)

القتّاية العوجا إذا جلّستها بتنكسر    (იორდან.)

سيوانة كتموت وعينها في الحوت     (მაროკო)

كطع الورايد ولا كطع العوايد       (ერაყ.)