ბედაურიდან ჩამოვარდნილი ვირმაც არ შეისვაო

      Comments Off on ბედაურიდან ჩამოვარდნილი ვირმაც არ შეისვაო

The man who falls off the horse will not be accepted by the donkey.

All the world loves a winner (Am.).

Everyone is akin to the rich (Br.).

A full purse has many (never lacks) friends (Am.).

Не that has a full purse never wanted a friend (Br.).

Rich folk have many friends (Br.).

The rich has many friends (Br.).

A rich man never lacks relatives (Am.).

Success has many friends (is befriended by many people) (Br.).

Wealth makes many Mends (Am.)

Qui tombe du cheval n’arrive pas à   remonter même en selle de l’ âne.

Кому счастье служит, тому и люди.

Если с лошади упал, то и на осел не даст себя оседлать (досл.).

Кто упал с коня – остался цел, кто упал с ишака – умер.

Man muß vom Pferde nicht auf den Esel kommen.

Wer von Pferde gefallen ist, muß keinen Esel reiten.

Wer kein Pferde hat, der ackert mit Ochsen.

Attan  inen, eşeğe biner.

Attan iner eşeğe binersin, onu da bulamaz yayan gidersin.

 

 

النار ولا العار وبالاتنين فرح الشيطان  (ერაყ.)

الصيت مثل خزف صينيّ إذا انكسر لا تتصلّح    (ლიტ.)

ما انكسر ما اتصلّح  (ლიტ.) 

اللى انكسر ما بيتصلّح     (სირ. /ლიბან.)

النار ولا العار وصاحب الاتنين واقع فى النار  (პალესტ.)

المنية  و لا الدنية    (ლიტ.)

الموت السبيح خير من الحياة  المعيبة   (ლიტ.)

إمّا تصيب وإمّا تخيب     (ლიტ.)

النار ولا العار   (სირ. / პალესტ.  / ერაყ.)    

لصابت لخابت     (ეგვიპტ.)

  يا طاب (طابت) يا اتنين عور    (ეგვიპტ.)

   يومين نظّاف أحسن من عشره وسخين  (სირ. )