Whom God wishes to destroy, he first makes mad.
Faute de grives on mange des merles.
Если у муравья вырастут крылья, взлетит и его саранча съест (досл.).
У муравья перед смертью крылья вырастают (адыг.).
Когда бог хочет погубить муравья, он даёт ему крылья, чтобы летать (греч.).
На свою голову.
Курица петухом запела к беде либо на свою голову: ей рубят голову
Bсего желать, все потерять.
Wen man auf die Schulter steigen läßt, der will ganz auf den Kopf.
Des Narren Unfall ist des Weisen Warnung.
Was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben.
Wer hoch steht, kann tief fallen.
Karınca kanatlanınca kendini serçe oldum sanır.Kedinin kanatları olsaydı serçenin adı kalmazdı. Kör ölür badem gözlü olur, kel ölür sırma saçlı.
ما طار طير وارتفع إلاّ كما طار وقع (ლიტ.)
إذا صاحت الدجاجة صياح الديك فلَتُذبَح!(ლიტ.)
إذا نُصِر الرأي بطل الهوى(ლიტ.)
قيّدوا نعم الله بالشكر (ლიტ.)
صاحب الحاجة أعمى (ლიტ.)
اجلس حيث تجلس (ლიტ.)
إذا نزا بك الشرّ فأقعد به (ლიტ.)
إنّ الهوى شريك العمي (ლიტ.)
خير الأعمال ما كات ديمة (ლიტ.)
لا تكن رطبا فتعصر ولا يبسا فتكسر (ლიტ.)
من قنع بما هو فيه قرّت عينه (ლიტ.)
خير الأمور أوسطها (ლიტ.)
إذا اقتربت من النار واحسست بدفئها فلا تقترب أكثر (ლიტ. / სირ.)
لا (ما) يملأ عين ابن آدم الا التراب (ლიტ. / ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)
جفن العين جراب ما يملأه إلا التراب (ლიტ.)
حسبك من غنى شبع وريّ (ლიტ.)
لا تطمع في كلّ ما تسمع (ლიტ.)
الطمع يقول ما جمع (ლიტ.)
من أكل بالاثنين اختنق (ლიტ.)
أراد أن يأكل بيدين (ლიტ.)
الحرص قائد الحرمان (ლიტ.)
الحريص محروم (ლიტ.)
الحرص محرومة (ლიტ.)
اقبل بالقليل بيجيب كتير ( სირ. / ლიბან. )
قليل الخير مستريح (იორდან.)
من طلب الزيادة وقع في النقصان (ლიტ. / სირ.)
يا طالب زياده يا واقع في النقصان (ეგვიპტ. / იორდან. / სირ. / ლიბან.)
طمع إبليس في الجنّة (პალესტ. / ეგვიპტ.)
الأكل في الشبعان خسارة (ეგვიპტ.)
عمر الطمع ما جمع (ერაყ.)
الطمع مهلكه (ერაყ.)