Prove your friend when you are in need
Adversity is the test of friendship (Am.).
A friends are made in wine and proved in tears
A friend is never known till a man has (have) need (till (until) needed)
Calamity and prosperity are the touchstones of integrity (Am.).
Calamity is the man’s true touchstone (Br.).
Difficulties are things that show what men are (Am.)
C’est dans le besoin qu’on reconnaît ses vrais amis.
Друзья познаются в беде.
Только в беде узнаешь, кто твой друг.
Друзья познаются в несчастье.
Есть пирожки – есть и дружки, нет пирожков – нет и дружков.
Конь узнается при горе, а друг при беде.
Коня в рати узнаешь, друга в беде.
Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает.
Неиспытанный друг ненадежен.
Den wahren Freund erkennt man in der Not.
In der Not spürt man den Freund.
Freunde erkennt man in der Not.
Glück macht Freunde, Unglück prüft sie.
Nicht in drei Tagen, sondern erst in drei Jahren erkenne den Freund.
Freunde in der Not gehen hundert auf ein Lot.
Dost bil, gamlı vaktinde elinden tutanı.
Dost kara günde belli olur.
Dost odur ki gam deminde yar ola.
Dost sanma şanlı vaktin dostunu.
Dost sanma iyi günde dost görüneni, dost bil kötü gününde yanında olanı.
يعرف الصديق وقت الضيق (ლიტ.)
إن أخاك من آساك (ლიტ.)
عند الشدائد تعرف الاخوان (ლიტ.)
الصديق عند الضيق (ლიტ.)
عند النازلة تعرف أخاك (ლიტ.)
ربّ أخ لك لم تلده أمّك (ლიტ.)
أعن أخاك ولو بالصوت (ლიტ.)
لو لا الويام لهلك أنام (ლიტ.)
عند الشدة تعرف الاخوان (ეგვიპტ.)
صاحب قيراط في الفرس يركب (ეგვიპტ.)
الصديق وقت الضيق (სირ. / ლიბან. / იორდან.)
احنا بنات عكيل ما بيناد غش [1] (ერაყ.)
عند الامتحان يُكرم المرء أو يُهان (ლიტ.)