Calamity and prosperity are the touchstones of integrity (Am.).
Calamity is the man’s true touchstone (Br.).
Difficulties are things that show what men are (Am.)
Человека узнаешь в беде и в вине (досл.)
Истинный друг познается в беде.
Вошло вино – вышла тайна.
Что у трезвого на уме, у пьяного на языке.
Истина в вине.
Пьяного речи, трезвого мысли.
Трезвого дума, а пьяного речь.
Beim Wein wird der (mancher) Freund gemacht, beim Weinen auf die Prob’ gebracht;
Der Wein macht Freunde, aber die Tränen setzen sie auf die Probe;
Der Wein nimmt der Menschen Sitten an sich und offenbaret sie andern Leuten;
Wenn der Wein eingeht, geht der Mund auf;
Wenn der Wein eingeht, schwimmen die Worte oben;
Zieht der Wein ein, zieht das Geheimniss aus.
Dost bil, gamlı vaktinde elinden tutanı.
Dost kara günde belli olur.
Dost odur ki gam deminde yar ola.
Dost sanma şanlı vaktin dostunu.
Dost sanma iyi günde dost görüneni, dost bil kötü gününde yanında olanı.
يعرف الصديق وقت الضيق (ლიტ.)
إن أخاك من آساك (ლიტ.)
عند الشدائد تعرف الاخوان (ლიტ.)
الصديق عند الضيق (ლიტ.)
عند النازلة تعرف أخاك (ლიტ.)
ربّ أخ لك لم تلده أمّك (ლიტ.)
أعن أخاك ولو بالصوت (ლიტ.)
لو لا الويام لهلك أنام (ლიტ.)
عند الشدة تعرف الاخوان (ეგვიპტ.)
صاحب قيراط في الفرس يركب (ეგვიპტ.)
الصديق وقت الضيق (სირ. / ლიბან. / იორდან.)
احنا بنات عكيل ما بيناد غش [1] (ერაყ.)
عند الامتحان يُكرم المرء أو يُهان (ლიტ.)