Better is a slice of bread and garlic eaten at one’s own table than a thousand dishes eaten under another’s roof
The bitter bread of dependence is hard to chew.
Добытого праведным путем надолго хватает, а неправедным – ненадолго (досл.)
Чужой хлеб рот дерет.
Дадутломоть, дазаставятнеделюмолоть.
Чужой кус в рот нейдет.
Чужой хлеб горек.
Чужая корка рот дерет.
Горек чужой хлеб, коль своего хлеба нет.
Лучше жить бедняком, чем разбогатеть со грехом.
Неправедно нажитое боком выпрет, неправедное стяжание — прах.
Хотя грош, да свой.
Всяк в своем добре волен.
Besser Mann ohne Gut als Gut ohne Mann;
Besser ein Mann ohne Geld, als Geld ohne Mann;
Der gemeine Mann verdaut nicht alles.
Helal ise hesap, haram ise azap.
Helal mal kaybolmaz.
Helal malın şeytan yarısını alır, haram malı sahibiyle beraber götürür.
Helal tencere fıkır fıkır, haram tencere fakır fakır kaynar.