ქვეყანა არავის შერჩენიაო

      Comments Off on ქვეყანა არავის შერჩენიაო

Everything has an end (Am., Br.).

The morning sun never lasts a day (Am., Br.).

Nothing can last forever (Am.).

There is nothing permanent under the moon (the sun) (Br.).

Time ends all things (Am.)

Tout casse, tout lasse, tout passe.

Ничто не вечно под луной.

Чему было начало, тому будет и конец.

У всякой песни есть свой конец.

Wer nach Ungerechtigkeit sucht, braucht keine Laterne anzuzünden;

Wer Ungerechtigkeit säet, der schneidet ab die Boßheit;

Man hat oft mehr Unrecht als Ehrrecht;

Was man zu Unrecht erlangt, geht zu Recht verloren;

Wer Unrecht tut, der wird von der Gerechtigkeit gestraft;

Niemals Unrecht tun, lässt niemals unsanft ruhn;

Lieber klein Unrecht gelitten, als vor Gericht darüber gestritten;

Unrecht schlägt seinen eigenen Herrn;

Das Unrecht soll man mit Recht bekämpfen;

Es bleibt kein Unrecht ungestraft;

Wer Unrecht säet (pflanzt), hat eine schlimme Ernte (oder: kann kein Recht, keinen Segen) ernten.

Dünya malı kimseye baki değildir.

Dünya malı dünyada kalır.

Dünyada eken, ahrette biçer.

1.

إنّ الله يحبّ الرفق في الأمر كلّه    (ლიტ.)

الله يعطي لكلّ قسمته      (ლიტ.)

أبواب ألله كثيرة     (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან. / პალესტ. / ეგვიპტ. / ერაყ.)

سائل الله لا يخيب    (ლიტ.)

من صدّق الله نجا        (ლიტ.)

الدنيا ما تعمر إلا بالعدل    (ლიტ. / ერაყ.)

للباطل جولة ثمّ يضمحلّ    (ლიტ.)

الجقّ أبلج والباطل لجلج     (ლიტ.)

الحقّ أصدر من السهم     (ლიტ.)

شمعه اكدّاب ما تنوّرش    (ეგვიპტ.)

الحقّ اللى وراه مطالب ما يموتش   (ეგვიპტ.)

الحقّ نطّاح   (ეგვიპტ. / სირ.)  

السيف (الحقّ) يقطع بحدّه         (ლიტ.)

صاحب الحقّ سلطان     (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

السيف (الحقّ) يقطع بحدّه     (ლიტ.)

سهم الحقّ مريش يشكّ غرض الحجّة     (ლიტ.)

لسان الحق سيف     (ლიტ.)

امسك الباطل لما يجيك الحقّ    (იორდან.)

2.

كان جواد فخصاه الزمان   (ლიტ.)

كان جواد فخُصي   (ლიტ.)

لكلّ حي أجل    (ლიტ.)

ما في كنانته أهزع    (ლიტ.)