საქონელი პატრონს ემსგავსებაო

      Comments Off on საქონელი პატრონს ემსგავსებაო

As the master is, so is his dog (Am.).

A bad master makes a bad servant (Am., Br.).

Good masters make good servants (Br.).

Jack is as good as his master (Am., Br.).

Like lord, like chaplain (Br.).

Like master, like dog (Br.)

Tel maitre tel chien

Вещи похожи на своего хозяина.

Каков хозяин, таков и работник.

Каков мастер, такова и работа.

По работе и работника знать.

Каков поп, таков и приход.

Какова скачка, таковы и кони.

По ватаге и атаман, а по овцам пастырь.

Каков царь, такова и орда.

Wie der Meister, so das Werk.

Wie der Arbeiter, so die Arbeit.

Wie der Vogel, so das Nest.

Wie der Abt, so sind die Mönche.

Wenn der Abt zum Glase greift, so greifen die Mönche zum Kruge.

Jeder Topf findet seinen Deckel.

Es ist kein Topf so schief, er findet seinen Deckel.

Das Nest verrät den Vogel.

Meyve ağacından uzak düşmez.

 

قل لي من معاشرك أقول لك من انت    (ლიტ. / სირ. )

عاشر القوم اربعين يوم صار منهم وفيهم متلن   (ლიბან. / სირ. /  იორდან.)

الحق الديك على القن يودّيك    ( სირ.)

اللي يقعد مع العوران لازم يعور عين      (პალესტ.)

ما جمع إلا ما وفّق   ( ეგვიპტ.)

كل شن له يشبهن له   (ეგვიპტ.)

شبيه الشيئ منجذب إليه   (ლიტ.)

إنّه لأشبه به من التمرة بالتمرة    (ლიტ.)

من طينة واحدة    (ლიტ.)

وافق شنّ طبقة    (ლიტ.)

كلّشن (كلّ شيء) له يشبهن له     (ერაყ.)

الصاحب لهن ويشبهن له   (ერაყ.)

كما تكونون يولّي عليكم      (ლიტ.)