საშოვარი სიკვდილს გაღმაოო

      Comments Off on საშოვარი სიკვდილს გაღმაოო

Death pays all debts (Am., Br.).

Death quits all scores (squares all accounts) (Br.)

La mort paye toutes les dettes.

Помрешь, ничего с собой не возьмешь.

(Тебя) только за смертью посылать.

После смерти взятки гладки.

Смерть платит все долги.

 

Das Geld liegt auf der Straße, man muß es nur aufzuheben verstehen.

Wer kein Geld hat, der zahlt mit der Haut.

Es ist alles möglich, aber es regnet kein Geld.

Ein Notschlag ist kein Totschlag.

Muradına ermek için çok çalışmak lazım.

 

 

من لا يراكب الأهوال لم ينل الكمال           (ლიტ.) 

ان كانت الميّه تروب تبقى الفاجره تتوب        (ლიტ. / სირ.)

استغن أو مت    (ლიტ.)

  من يطع نمرة يفقد ثمرة     (ლიტ.)

من فعل ما شاء لقى ما ساء     (ლიტ.)

من عمل دائما أكل نائما       (ლიტ.)

مات حتف أنفه

من تأنّى أدرك ما تمنّى

من ترك الشهوات عاش حرّا