სიტყვის თქმა რომ გინდოდეს, ჯერ გამგონი გასინჯეო

      Comments Off on სიტყვის თქმა რომ გინდოდეს, ჯერ გამგონი გასინჯეო

Be swift to hear, slow to speak (Br.).

Give every man thine ear, but few thy voice (Br.).

Give every man your ear but few your voice (Am.).

Have a long (a wide) ear and a short tongue (Am.).

Hear all and say nothing (Am.).

Hear all, say nothing (Br.).

Hear much, speak little (Am., Br.)

It is better to play with the ears than with the tongue (Br.).

Keep your mouth shut and your ears open (Br.).

Listen much and speak little (Am.). Talk less; listen more (Am.)

Soyez rapide pour entendre, ralenti pour parler.

Donne à tous ton oreil mais ta voix à personne.

Ayez un long (un large) l’oreille et une langue courte

Шибко слушай, да не шибко говори.

Побольше слушай, поменьше говори.

Спеши слушать, медли говорить.

Больше слушай, меньше говори.

Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами, ешь пирог с грибами, да язык держи за    зубами.

Кто говорит, тот сеет, кто слушает, собирает.

У тебя два уха, рот один Недаром, знай: Ты больше слушай, А сам не болтай.

Человеку даны два уха, чтобъ слушать, и одинъ язык, чтобы говорить.

Если говорящий глуп, то хотя бы слушатель должен быть умным (абхаз.).

Хорошему слову , хороший слушатель (груз.).

Rede nicht, wo kein Ohr ist.

Erst höre, dann rede.

Rede wenig, höre viel.

Es ist keiner so taub, als der nicht hören will.

Niemand ist tauber, als die nicht hören wollen.

Sözü söyle alana, kulağında kalana.

إنّ من لا يعرف الوحى أحمق     (ლიტ.)

ما كلّ قول له جواب  (ლიტ.) 

الكلام مثل الطعام         (ლიტ.)

الكلام طعام    (ლიბან.)   

    الكلام بينذاق متل الطعام   (სირ. / ეგვიპტ.)

ذوق الكلام متل الطعام     (იორდან. )

ليس لقوله سور يحصره      (ლიტ.)

يا لسان يُكرَم المرأ بفضلك أو يُهان      (ლიტ.)

ما صدقة أفضل من صدقة من قول      (ლიტ.)

المزاحة تذهب المهابة    (ლიტ.)

  المزاح سباب النوكى    (ლიტ.)

جليس السوء القين إن لم يحرق ثوبك دخنه    (ლიტ.)

إنّ في المعاريض لمندوحة عن الكذب     (ლიტ.)

إذا ضربت فأوجع وإذا زجرت فأسمع     (ლიტ.)

عيشه الفهيم مع البهيم داء دفين   (სირ. / იორდან.)

الكلام لكى يا جاره وإنت حماره   (ეგვიპტ.)

(اللي) مش فهمان الحديث زي شجون    (ლიბან.) 

تحسبو جدّا وهو مازح        (ლიტ. / ერაყ.)