The devil lurks behind the cross.
We see a mote in other men’s eyes when there’s a beam in our own (Br.).
We see a mote in our brother’s eyes and don’t see a (the) beam in our own (Am.).
We see the failings of others but are blind to our own (Am.).
We see the faults of others but not our own (Am.).
We see the splinter in others’ faults, but never the spike in our own (Am.)
C’est la paille et la poutre.
Voir une paille dans l’œil de son proche et ne pas voir une poutre dans le sien.
В чужом глазу сучок велик.
В чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем.
В чужом глазу сучок велик, а в своём и бревна не видит.
В чужом глазу и соринка видна, а в своём и бревна не видно.
В чужом глазу соломинку видеть, а в своём и бревна не замечать.
В тихом омуте черти водятся.
Около святых черти водятся. Поп людей учит, а сам грешит.
Каков поп, таков и приход. Каков приход, таков у него и поп.
Каков пастырь, таковы и овцы.
Одна своробливая (или: шелудивая, паршивая) овца все стадо испортит.
От одного порченого яблока целый воз загнивает.
Бабья вранья на свинье не объедешь.
Баба да бес один уних вес.
Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.
Wo kein Gewissen ist, da ist auch keine Schande.
Wer andere schwarz macht, ist selber noch nicht weiß.
Wer andere richtet, verurteilt sich selber.
Man muss sich selbst erst dreimal abwischen, eh’ man andre putzen will.
Namussuzdan namusunu satın al.