უპერანგოს მზე არ ამოუვაო

      Comments Off on უპერანგოს მზე არ ამოუვაო

Beggars are always losers.

A flea in one pocket and a louse in the other.

An unfortunate man would be drowned in a tea-cup.

Pauvre homme n’a pas d’amis.

La loi est faite pour tous mais elle ne régit que les pauvres.

Нищему и солнце не светит (досл.).

У бедняка вошь в кармане и блоха на аркане.

Бедному везде бедно.

Бедному нигде места нет.

Бедность не порок, а без шубы холодно.

Гол, как сокол. Гол, как осиновый кол.

У него и рубаха заложена.

An armen Leuten will jeder sich die Schuhe wischen.

Auf des  Kahlen Haupt hagelt es am ärgsten.

Das Unglück trifft nur den Armen.

Armut tut weh.

Arme Leute haben keine Verwandten

Yoksulun işi, muhallebi yerken kırılır dişi.

 

الفقر يذلّل كلّ جبّار   (ლიტ.)

لا يملك شروى نقير (فقير)        (ლიტ.)

الفكر (الفقر) ثوب نار  (ერაყ.)

الفكر (الفقر) ثوب نار ما عنده اختيار   (ერაყ.)

البصله لحمه الفكير (الفقير)     (ერაყ.)

 

ضروب راسك بأربع حطان  (სირ. /ეგვიპტ.)

لو ركضت ركض الوحوش غير رزقك ما بتحوش (იორდან.)

ما حدش بيموت ناقص عمر    (ეგვიპტ.)

اللي كتب له رب العباد ستين ،  ما يموت أبداً في الأربعين    (სირ.)

كلّ شي بالأمل إلا الرزق بالعمل    (იორდან.)

المنحوس منحوس حتّى لو علّقوا بدنبو الفنوس   (პალესტ.)

كلها نجّة ولغيري مستوية    (ლიტ.)

اللي ما له حظّ لا يتعب و لا يشقى  (სირ. /ლიბან.)