რასაც თვალს შეაჩვევ, საშიში აღარ გეჩვენებაო
Constant exposure to dangers will breed contempt for them. La chevrette n’a pas peur de cornes de sa mère. Danger habitué ne fait plus peur . К чему привыкнешь, того не… Read more »
Constant exposure to dangers will breed contempt for them. La chevrette n’a pas peur de cornes de sa mère. Danger habitué ne fait plus peur . К чему привыкнешь, того не… Read more »
Claw me and I’ll claw you. Dis moi ce que tu veut et je vais chercher pour toi. ????? Рука руку моет. Рука руку моет, и обе белы бывают. Услуга за… Read more »
Choose your friend as your books few but choice. Ami de plusieurs , ami de personne. L’ami de tout le monde n’est l’ami de personne. Друзей и книги выбирай меньше,… Read more »
Choose for yourself and use for yourself. Fais ton choix et je ferai pour moi et ma famille Сам танцую, сам пою. Сам танцую, сам пою, сам билеты продаю. Wer… Read more »
Children and fools must not play with edged tools. Les enfants et des imbéciles ne doivent pas jouer avec des outils pointus. Спички детям не игрушка. Einem Narren muß man kein… Read more »
Cheek brings success. Le vrai courage ne se laisse jamais abattre. Смелость города берет. Самоуверенность приносит успех. Успех неразлучен с храбрым. Je größer die Gefahr, je größer der Mut. Guter Mut ist die sicherste Wehr…. Read more »
Charity begins at home. Charité bien ordonnée commence par soi -même. Своя рубашка ближе к телу. Всякая сосна своему бору шумит . К своему рту ложка ближе. Рубаха кафтана ближе. Seinem eigenen Mund gibt jeder gern das Beste. Erst… Read more »
Change of pasture makes fat calves. Le changement de pâturage fait grossir des veaux. От хорошей жизни меня не стало вдвое больше, но я стал лучше, чем двое. Ein gutter… Read more »
Caviar(e) to the general. Manger du caviar à la louche…… cet n’est pas meilleur à la louche. Разбирается, как свинья в апельсинах. Осел о лире судит (лат.) В колбасных обрезках… Read more »
Cast not out the foul water till you bring in the clean. Ne versez d’eau sale avant que vous n’obteniez de l’eau propre. Пока свежей воды не принесешь, грязную не… Read more »
Care killed the cat. La curiosité est un vilain défaut. Trop penser fait rêver. Penser est une affaire inutile. Многие знания – многие печали. Меньше знаешь, лучше спишь. От работы… Read more »
Can the leopard change his spots? Impossible à changer les taches au leopard. Не растут на вербе груши. На сосне яблоки не растут. Не расти яблоку на ёлке. От яблони – яблоко,… Read more »
Bray a fool in a mortar. D’un sot l’habit brodé reste l’habit d’un sot. Как мертвого не оживить, так и глупого не научить. Дурака учить – решетом воду носить. Дурака учить, что на воде… Read more »
Boast not yourself of tomorrow, for you don’t know what a day may bring forth. Plus facile à dire qu’à faire. De grands diseurs ne sont pas de grands faiseurs…. Read more »
Bind the sack before it be full. Manger est humain , digérer est divin. Fermez le sac avant qu’il soit plein. Нужно наедаться, но не обжираться. (досл.) Завяжи мешок прежде, чем… Read more »
Big words seldom go with good deeds. Qui ne sait se taire ne sait rien dire. Болтуна молчун лучше. Кто много говорит, мало делает. Побольше слушай, поменьше говори. Поменьше говори, побольше… Read more »
Beware of a silent dog and still water. Prenez garde d’un chien silencieux et d’une eau qui dort. Il n’est pire eau que l’eau qui dort. Тише воды, ниже травы,… Read more »
Better one-eyed than stone-blind. Mieux vaut être borgne que complètement aveugle. Чем совсем без сестры, так уж хоть слепая пусть будет. На безрыбье и рак рыба. В царстве слепых и… Read more »
Better have hard fare with good man than feast with bad. Querelle avec un sage vaut mieux que se marier avec un sot. Уж лучше с умным поругаться, чем с… Read more »
Better children weep than old men. Les larmes des enfants sont plus facile à sécher que celles des adultes.. Уж лучше пусть ребенок плачет, чем мать. Лучше пусть дети плачут,… Read more »