შეყვარებულ კაცს ჭკუას ვერ მოსთხოვო
The love is vicious – one can fall in love with the billy-goat. Affection blinds reason. If jack’s in love he’s no judge of jill’s beauty. Love is blind. Love… Read more »
The love is vicious – one can fall in love with the billy-goat. Affection blinds reason. If jack’s in love he’s no judge of jill’s beauty. Love is blind. Love… Read more »
A broken friendship may be soldered but will never be sound (Am.). Broken friendships may be soldered, but never sound (Br.). An injured friend is the bitterest of foes (Am.)…. Read more »
Bring up your beloved child with a stick. Spare the rod and spoil the child. Qui aime bien châtie bien Élevez votre enfant avec un bâton. Посеешь привычку – вырастишь характер. Засиженное… Read more »
A man is known by the company he keeps. Tel arbre tel fruit. L’arbre est reconnu par son fruit. Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. Первый… Read more »
Debt is a heavy burden to an honest man (Am.). Debts make the cheek black (Br.). A man in a debt is caught in a net (Am.) Tu dors et… Read more »
Into each (every) life some rain must fall (Am.). Tears and trouble are the lot of all (Am.). There is a crook in the lot of everyone (Br.) L’affliction ne… Read more »
April and May are the keys of the year (Br.). When April blows its horn, it’s good for hay and corn (Am.) Fleurs de printemps sont fruits d’automne. В осень… Read more »
Where the devil cannot come, he will send a woman. Où le diable ne peut pas entrer, il fait venir une femme. Ангел – ласковая жена, злая – сатана. Адам… Read more »
I can hear you but having no tail, I can’t wag it! Qui écoute aux portes, entendra mal parler sur son compte. Слышать слышу, но я не собака, чтоб хвостом… Read more »
A dealer in rubbish sounds the praise of rubbish (Am.). Each priest praises his own relics (Br.). Every cook praises his own broth (Am., Br.). Every pedlar praises his needles… Read more »
If you want the truth, go to a child or a fool. La jeunesse est une fraction de folie. С малого да глупого не спросишь. (досл.) Was ein Dörnchen werden… Read more »
As you sow, so shall you reap (Am., Br.). Не that plants thorns must never expect to gather roses (Br.). Не that sows thistles shall reap prickles (Br.). Не who… Read more »
Lit: We run out of everything except dirty linen. Evil comes in by ells and goes away (out) by inches (Br.). Mischief comes by the pound and goes away by… Read more »
There is a remedy for all dolours but death (Br.). There is a medicine for all things except death and taxes (Am.). There is a remedy for all things but… Read more »
Every man has his price. There is no good that does not cost a price Chacun d’après son talent. У каждого есть своя цена Каждый человек свою цену имеет. Все… Read more »
Lit: to measure others by own yardstick. Don’t judge everyone by the same yardstick. Lit : Ne jugez pas tout le monde par la même mesure. Mерить на один аршин. Всех… Read more »
Не labors in vain who tries to please everybody (Am.). Не that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do (Am.). Не… Read more »
Beware of a silent man and a dog that does not bark Dumb dogs /and still waters/ are dangerous. Prenez garde d’un homme silencieux et d’un chien qui n’aboie pas…. Read more »
Blood is thicker than water (Am., Br.) Blood is blood (Am.) La voix du sang est la plus forte. Все обманут, кроме родных. Людским речам вполовину верь. Blut ist dicker… Read more »
Death combs us all with the same comb (Br.). Death is a great leveler (Am.). Death is the grand leveler (Br.). The end makes all equal (Am., Br.). The grave… Read more »