არც მიწისა და არც ცისა
Lit: To know nothing in the world (of the sky or earth). Fig: Not to know beans (squat) about smth; not to know a thing; not to know head or… Read more »
Lit: To know nothing in the world (of the sky or earth). Fig: Not to know beans (squat) about smth; not to know a thing; not to know head or… Read more »
To lose interest in smth; to cool down; to sit loose to; indifferent to. Perdre l’interes Охладеть по отношению к кому- чему-л. Стать равнодушным, потерять прежнюю живость чувств, утратить интерес… Read more »
Fig: One’s heart misgives one; to have a presentiment / foreboding (of, about) to feek in one’s bones (that) Fig: Prévoir, savoir d’avance, prédire Сердце подсказывает, сердцем чувствовать/сердцем чую, сердце-вещун… Read more »
Lit: (with one’s) arms folded across one’s chest Fig: To sit twiddling one’s thumbs To be at grass, go to grass To have a loaf To sit around To put… Read more »
Fig: To calm down, to feel pleasure Music to one’s ears (of spoken words only) to make one’s heart glad. Fig: Calmer, sentir le plaisir. Бальзам на душу, как маслом… Read more »
Fig: To endure all hardships in order to reach the goal; to go to all lengths It is easier for a camel to go through the eye of a needle… Read more »
To have a venomous /sharp tongue Fig: A scoffer, mocker Fig:Moqueur, railleur, déchirant Острый на язык, острый язык страшнее пистолета За словом в карман не полезет Злой на язык Бойкий… Read more »
Lit: Not to have a dime Fig: Not to have a grain (spark) of smth., to be broke to the world; be as poor as a church mouse. Not to… Read more »
Lit: To turn into black Fig: To bring dishonour upon one’s name To hold somebody up to infamy To take somebody’s name in vain To tear one’s reputation to tatters… Read more »
Fig: To die; to pass away; to decease; to end one’s days; to gasp out one’s life, to cross the Great Divide; to go aloft. to pass in (one’s) checks… Read more »
A man of an unbending spirit A brave heart. Tough. Fig: Unbending; steadfast; inflexible; stubborn Fig: Tetu, tetu comme un an. Тот, кто никуда не свернет. Тот, кто держит слово…. Read more »
Fig: To be dishonoured; to be in the doghouse; Not to be able to appear in public. To try to keep out of sight. Fig : Être déshonoré; Ne pas pouvoir… Read more »
To back out Lit: To keep (standing) aloof Fig: To pay less attention, to deviate from one’s responsibilities. to betray, to keep aloof. To wash one’s hands of something. Lit:se… Read more »
Lit: To look awry Fig: To seek out extramarital affairs To have a roving (wondering) eye. To chase after, to run after, to dangle after; to chase skirts; to be… Read more »
Dark Power – an evil person, vicious. La puissance de tenembre – être quelqu’un de mauvais, une personne déloyale, vicieuse, fourbe, sournoise,malsaine, insalubre. Темные силы. Сеятель зла. wörtlich: «die Kraft… Read more »
It’s long time till anything changes/ happens. Much water will fly under the bridge. Y a beacoup de temps à reculer avant que cela arrive, se produise (С тех пор) много/немало… Read more »
Lit: To meet one’s fate. Fig: To marry. to be happy. To meet fate. Lit: Respecter son destin. Fig:se marier, se rendreheureux. Встретить свою судьбу. От судьбы не уйдешь. Бойся… Read more »
Fig: Not to let anyone harm (hurt) the weak; not to let to bully; To stand up for; to intercede, plead for. To take up the cudgels for (the weak)…. Read more »
Lit: To catch in the net Fig: To seize; to lay hold on; Lit:Attraper dans le filet. Fig:Saisir; avoir, obtenir par malice. Ловить сетью (рыбу) (досл.) Попасться в сети –… Read more »
Fig: To laugh, to smile Fig:Rire, sourrir Смех разбирает, смеяться до упаду, заливаться смехом, закатываться от смеха. wörtlich: « die Lippen spalten ». übertragene Bedeutung: die Lippen öffnen; (auf)lachen, lächeln. Mec. Gülmek…. Read more »