ქორწილი ჩემი ძმისა და აღაპი მამიჩემისაო

      Comments Off on ქორწილი ჩემი ძმისა და აღაპი მამიჩემისაო

If the young knew, if the old could, there’s nothing but would be done (Br.).

If the young man would and the old man could, there would be nothing undone (Am.).

If youth but knew and age but could do (Am.).

If youth but knew, if age but could (Br.)

Si la jeunesse savait, si la vieillesse pouvait.

Если бы молодость знала, если бы старость могла.

Если бы молодость умела, а старость могла.

So geht es in der Welt; der eine steigt, der andere fällt.

Was dem einen nützt, das schadet dem anderen.

Böse für den einen, gut für den anderen.

Der eine gewinnt, der andere verliert.

Der eine hat die Brühe, der andere die Mühe.

Der eine weint, der andere lacht.

Einer sät, der andere erntet.

Des  einen Unglück ist des andern Glück.

Düğün kardeşim için osun,

Cenaze namaz ı- babam için.

 

زى  اُمُ العروسه فاضيه و مشغولة   (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)

ابن ابنك لك وابن بنتك لا   ( სირ. / ლიბან. / იორდან.  / ეგვიპტ. / ერაყ. / პალესტ.)

العرس يبان من لمّ الجلّه      (ეგვიპტ.)

ابو العيال ربع بخت    (ერაყ.)

احترم الكلب لأجل رعيه     (ლიტ.)

الوالدين للولد والولد لنفسو     (სირ.)

 خير الشباب وراء بابهم    (ლიტ.  / სირ. / ლიბან.) 

إذا كان صاحب البيت يزمّر، لايش الستّ ما ترقص؟     (ლიბან.)

 

خبزه مخبوز وزيته في الكوز    (ლიტ. / ლიბან. / სირ.)

مالك مجنونه قالت من حر الطاحونه   (იორდან.)

لقمه غيرو لقمه طيبه     (სირ.)   

جاب الدبّ لكرمو       (სირ. /ლიბან.)