ღრუბლიანი დღე პატარძალს დილა ეგონაო

      Comments Off on ღრუბლიანი დღე პატარძალს დილა ეგონაო

Every day is holiday with sluggards (Br.).

A lazy man always finds excuses (Am.)

The sluggard’s convenient season never comes.

Le chantre qui perd sa note se met à tousser.

Спросонья и пень за волка примешь.

Зарю проспать, рубахи не достать.

Спите, да всего не проспите.

Спит до обеда, а пеняет на соседа.

Пришел сон из семи сел, пришла и лень из семи деревень.

У всякого Федорки свои отговорки.

У ленивого Емели семь воскресений на неделе.

Трутням праздник и по будням.

Morgen ist auch noch ein Tag.

Wer gern bis morgen wartet, kommt auch übermorgen noch nicht dran.

Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der  muß essen, was übrigbleibt.

Wer zu spät kommt, hat das Nachsehen.

Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag.

Am Morgen erkennt man den Tag .

Ein guter Tag fängt morgens an.

Bulutlu hava gelin sabahı sandı

 

من لم  يوصل إلى العنب يقول عنه حامض    (ლიტ.)

اللى ما يوصل للعنب، حامض عنه يكول (يقول)   (ერაყ.)

عرج الجمل من شفتو     (სირ.)

غضب الخيل على اللجم    (ლიტ.)

ما قدر على الحمار عض بردعته    (ლიტ. / სირ.)

   الخيال الردى غضب في اللجام (იორდან.)

اللي ما بيعرف يرقص بيقول الارض مايله     ( სირ. / ლიბან.) 

  غضب  المفلس عالدنيا كلّها   (ერაყ.)

اللي الخسران  عند مراتو زعلان     (პალესტ.)

الصاحب اللي يخسر هو العدوّ المبين       (ეგვიპტ.)