შენ სახლში შეიხედე და კარში ისე გაიხედეო

      Comments Off on შენ სახლში შეიხედე და კარში ისე გაიხედეო

Before healing others, heal yourself (Am.).

Не that mocks a cripple, ought to be whole (Br.).

People living in glass houses should not throw stones (Am., Br.).

People who live in glass houses shouldn’t throw stones (Am.).

Physician, heal thyself (Am., Br.).

Point not at others’ spots with a foul finger (Am.)

C’est l’hôpital qui se moque de la charité.

Других не суди, на себя погляди.

Обери сперва с себя репьи.

Чужую кровлю кроет, а своя течет.

Ахал бы дядя, на себя глядя.

Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.

Jeder fege (kehre) vor seiner eigenen Tür.

Einer mit Gut, der andere mit Blut.

Kendi yüzündeki hezeni görmez,elin güzündeki saman çöpünü görür.

Kendi körlüğünü görmez de,elin gözündeki çöpü görür.

 

كيف تبصر القذى في عين أخيك وتدع الجذع المعترض في عينك؟    (ლიტ.)

خصيّ يسخر من زبّ مولاه    (ლიტ.)

المقلايه عيّرتها المغرف (وقالت يها) يا سودا يا مقرفه      (ლიბან.)

عورا تتعب على أمّ زر    (იორდან. / სირ. / ლიბან.)

لو درى الحمار ما فوقه ما نهك (ق)     (ერაყ.)

غراب يكلّه لغراب: وجهك اسود      (ერაყ.)

الجمل لو شاف حردبتو وقع كسر رقبتو    (სირ. / პალესტ.)

عيبت القدرة على المغرفه، قالت لها: يا سودة ومقرفه  (ეგვიპტ.)

  تنهانا أمّنا عن الغيّ وتغدو فيه       (ლიტ.)

تأمّل العيب عيب   (ლიტ.)