I would if I could, but I can’t (Am., Br.)
Si je savais si je pouvais.
Сначала рай поищу, ведь ад всегда наготове.(досл.).
Один в восторге – раскрылись ворота в рай; другой в ужасе – врата ада.
Богатому рай, а бедному ад.
В рай просится, а смерти боится.
Кто не видел ада, тому и в раю не угодят
Der Weg zur Höhle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.
Die Ehe ist Himmel und Hölle.
Der Gerechte wird seines Glaubens leben.
Der Mensch denkt, und Gott lenkt.
Cehennemdeyim ve cenneti arıyorum.
لا يشبع عالم من علم حتى يكون منتهاه الجنّة (ლიტ.)
الصبر مفتاح الجنّة (ლიტ.)
من خلف ما مات (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / იორდან. / პალესტ. / ეგვიპტ. / ერაყ.)
هين قرشك و لا تهين نفسك (ეგვიპტ.)
هين فلوسك و لا تهين نفوسك (სირ. )
من (اللي) نفسها دنية لا (ما) تتسمّى غنّية(ლიტ. / სირ.)
عزّ الرجل صيته (ლიტ.)
الصيت أعزّ المال (ლიტ.)
شيء من المال لا يغني الصيت أغلى (ლიტ.)
لا يشترى الصيت (ლიტ.)
زين الإنسان صيته (ლიტ.)
خواطر الناس ولا غناء (ლიტ.)
تاج المروءة التواضع (ლიტ.)
التواضع شبكة الشرّف (ლიტ.)
لن يهلك امرؤ عرف قدره (ლიტ.)
ما زال منها بعلياء (ლიტ.)
الصيت ولا غنى (ეგვიპტ.)
اللي طبايعه مليحه تكون روحه مستريحه (ეგვიპტ.)
خواطر الناس لا يشترى ولا ينبعى (იორდან. )
الصيت ما فيش كلّ الدنيا أغلى شى (პალესტ. )
ابن حلال عند ذكرو بيان (სირ. / ლიბან.)
الأدب مال واستعماله كمال (ლიტ. / სირ.)