A soft answer turns away wrath (Am.).
Soft words win hard hearts (Br.).
Traduction : Des mots doux gagnent des coeurs durs.
Traduction : Une réponse douce détourne la colère.
A spoonful of oil on the troubled waters goes farther than a quart of vinegar (Am.)
Ласковое слово пуще дубины.
Ласковое слово (честное слово) и буйную голову смиряет.
Не все по затылку, ино по головке (погладить).
Не все бичом да хлыстом: ино и свистом!
Ласковое слово не трудно, да споро.
Милость (или: кротость) смиряет.
Бить — добро; а не бить — лучше того.
На кнуте далеко не уедешь. Кнута в оглобли не впряжешь.
Не все таской, ино и лаской. Где таской, а где и лаской.
Не налагай гнева, наложи милость! Переложи гнев на милость!
Доброе слово лучше мягкого пирога.
Auch ein guter Baum bringt ungleiches Obst.
Bir ağaçtan hem camiye direk, hem kenefe kürek olur.