Although it rains, throw not away your watering-pot (Br.).
Although the sun shines, leave not thy (your) cloak at home (Br.).
Caution is the parent of safety (Am., Br.).
The cautious seldom cry (Am.).
Discretion is the better part of valo(u)r (Am., Br.).
Don’t throw caution to the wind (Am.).
It is best to be on the safe side (Br.).
It is better to be on the safe side (Am.).
It is good to have a cloak for a rainy day (Br.).
Safety first (Am., В г.).
Though the sun shine, leave not your cloak at home (Am.)
Il faut réfléchir avant d’agir
Il faut avoir un œil sur ses affaires.
Mieux vaut prévenir que guérir.
La précaution est la mère de la caisse remplie de porcelaine. (allemand)
Il faut garder une oreille pour l’accusé.
Il fau tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler
Qui n’observe rien n’apprend.
Rien ne sert de courir : il faut partir à point.
Un homme averti en vaut deux. (Si tu est prévenu tu a un avant bras.)
Qui veut aller loin menage sa monture . (Qui va moderement va loin en une journée.)
Не всякому верь, закрывай крепче дверь.
Одним глазом спи, а другим береги.
Друзей выбирай с разбором.
Не спросив броду, не ходи (суйся) в воду.
Береженного бог бережет.
Судьба любит осторожность, оттого и говорят: бережёного бог бережёт.
Не спросив дороги, не спеши вперед.
Vorsicht schadet nicht.
Vorsicht ist die Mutter der Weisheit.
Vorbeugen ist besser denn heilen.
Basiret cesaretten sayılır.
Tedbirde kusur eden takdire bahane bulur.
Ağlayanlar bir gün güle güle gelmiştir.