არც წყალია, არც ღვინო

      Comments Off on არც წყალია, არც ღვინო

Neither rhyme nor reason

Neither fish, flesh, nor fowl (Am.)

Neither fish, nor flesh, nor good ed herring (Br.)

Il n’est bon ni à rôtir, ni à bouillir

Entre deux fers

Moitié figue, moitié raisin

Ни рыба, ни мясо, ни масло, ни каша

Вода – не вода, уха – не уха

Ни богу свечка, ни черту кочерга

Ни два, ни полтора

Ни пава, ни ворона

Ни то, ни се

Ни пришей, ни пристегни

Середка на половину

Ни в городе Богдан, ни в селе Селифан

Серединка на половинку

Weder Fisch noch Fleisch

Al birini vur birine/ötekine

 

مثل النعامة: لا طير ولا جمل    (ლიტ.)

لا في العير ولا في النفير   (ლიტ.)

ما ينفع ولا يشفع   (ლიტ.)

لا هنا ولا هناك       (ლიტ.)

ما دامنا هالحصيرة لا طويلة ولا قصيره  (სირ.)

لا للسيف ولا للصيف     (სირ.)

لا للسيف ولا للضيف    (ეგვიპტ.)

لا فوق ولا تحت    (ეგვიპტ.)

لا هناك ولا هنا    (ეგვიპტ.)

  لا هون ولا هنيك  (სირ. / ლიბან.)

  شيخ أضرط لا بيحلّ ولا بيربط  ( ლიბან.)

لا بالعير ولا بالنغير   (ერაყ.)

شى بكبّ وبيعمى    (იორდან.)

لا طار ولا طبله    (პალესტ.)