Each cross has its inscription (Br.)
The fated will happen (Am., Br.)
For whom ill is fated, him it will strike (Br.)
A man who was born to drown will drown on a desert (Am.)
No flying from fate (Br.)
There is no fence against ill fortune (Am.)
There’s no flying from fate (Am.)
What must be, must be (Am., Br.)
Au gueux (au pauvre) la besage
On ne peut fuir sa destine
Nul n’échappe à son destin.
Ce qui doit arriver doit arriver.
Il faut ce qu’il faut
Chaque croix a son inscription
Суженного ни обойти, ни объехать.
От судьбы не уйдешь.
Никто от своего року не уйдет.
Seinem Schicksal kann niemand entgehen.
Das Glück ist blind.
Glück und Glas, wie leicht bricht das.
Olacağa care yoktur.
لا ينفع حذر من قدر (ლიტ.)
ما ينفعش حذر من قدر(ეგვიპტ.)
تجري الرياح بما لا تشتهي السفن (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
الدنيا قسمة ونصيب (ლიტ.)
الله يعطي لكلّ قسمته (نصيبه) (ლიტ.)
العمر واحد و الرب واحد (ლიტ.)
كلها نجّة ولغيري مستوية (ლიტ.)
الدنيا يوم تدي و يوم تاخد (ლიტ. / ეგვიპტ.)
من نصيبك يصيبك (ლიტ. / არაბეთ. ნახ. კ.)
الرزق على الله (ლიტ.)
اللى ما لو حظّ لا يتعب و لا يشقى ( სირ. /ლიბან.)
ضروب راسك بأربع حطان (სირ. /ეგვიპტ.)
لو ركضت ركض الوحوش غير رزقك ما بتحوش (სირ. / ლიბან. / იორდან.)
ما حدش بيموت ناقص عمر (ეგვიპტ.)
اللى كتب له رب العباد ستين ، ما يموت أبداً في الأربعين (სირ.)
إن أقبلت باض الحمام على الوتد وإن ادربت شخّ الحمار عل الأسد (სირ.)
شو ما كان يكون (ლიბან.)
كلّ شي بالأمل إلا الرزق بالعمل (იორდან.)
المنحوس منحوس حتّى لو علّقوا بدنبو الفنوس (პალესტ.)
اللى كاتب الله ثقى، يبقى طول عمره ثقى (ერაყ.)
حظّك يفلك (يفلق) الصخر(ერაყ.)
المكتوب ع الجبين، لازم تشوفه العين (ჩრდ. აფრიკა)
المكتوب بي أراه وإن كنت في قمقم وفوق منّي غطاه (ლიტ. / ჩრდ. აფრიკა)
مكتوب الأزل لم يزل (ლიტ. / სუდანი)