An unfortunate man would be drowned in a teacup.
All the Tracys have always the wind in their faces (Br.).
Flies go to (hunt) the lean horse (Br.).
The lean dog is all fleas (Am.).
A man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose (Am.).
No butter will stick to his bread (Br.).
An unfortunate (unlucky) man would be drowned in a tea-cup (Br.).
An unhappy man’s cart is easy to overthrow (Am.).
An unhappy man’s cart is easy to tumble (Br.).
What is worse than ill luck? (Br.)
When it is raining gold (soup),
I am caught with a leaky teaspoon (Am.).
When it rains porridge, the beggar has no spoon (Br.).
Why is it when t rains good things we’ve left our slickers at the wagon? (Am.)
Aux chevaux maigres vont les mouches
Un homme (malchanceux) malheureux serait noyé dans une tasse à thé
Les mouches chassent le cheval maigre.
Le chien maigre a toutes les puces.
На бедного Макара все шишки валятся.
Кому пироги да пышки, а нам желваки да шишки.
Как бедному жениться, так и ночь коротка.
Нашему Макарке все огарки.
Auf des Kahlen Haupt hagelt es am ärgsten.
Einem Pechvogel geht es immer schlecht.
Fliegen setzen sich immer auf ein mageres Pferd.
Wer Unglück haben soll, der kann die Nase im Bette brechen.
Yıkılan ağaca balta vuran çok olur.