დედაბერს ტახტზე აჯენდნენ ის კი “ნაცარს” იძახდაო

      Comments Off on დედაბერს ტახტზე აჯენდნენ ის კი “ნაცარს” იძახდაო

A pig used to dirt turns up its nose at rice boiled in milk (Am.)

Black will take no other hue (Am., Br.).

A crow is never /the/ whiter for washing herself oft (often) (Br.).

A crow is no whiter for being washed (Am.).

Wash a dog, comb a dog: still a dog (Am.).

You cannot wash a blackamoor (charcoal) white (Br.).

You can’t paint the devil white (Br.)

A golden bit does not make a horse any better (Br.).

A golden bit does not make the horse any better (Am.).

Pigs are pigs (Am.)

Noir ne prendra aucune autre nuance.

Imbecile reste imbecile.

Un morceau d’or ne fait pas de cheval mieux

L’habit ne fait pas le moine.

Поросенка хоть мой, не мой, а он все в грязь лезет.

Наряди свинью в серьги, а она – в навоз.

Собака и в собольей шубе блох ищет.

Где вороне ни летать, а все навоз клевать.

Где ласточке ни летать, а к весне опять прибывать.

Как свинью в кафтан ни ряли, она свиньей останется.

Осла хоть в Париж, все будет рыж.

Обезьяна, хоть король, хоть поп, – все обезьяна.

Lehre den Wolf das Vaterunser, er sagt doch Lamm;

Ein Affe bleibt ein Affe, ob er wird König oder Pfaffe;

Ein Esel mit Gold beladen, ist auch nur ein Esel;Die Katze läßt das Mausen nicht;

Führe ein Schwein bis an den Rhein, es bleibt ein Schwein;

Affen bleiben Affen, wenn man sie auch in Seide, Sammet und Scharlach kleidet;

Ein Affe bleibt ein Affe, auch wenn er goldene Ehrenzeichen und goldene Ringlein trägt;

Ein Affe bleibt ein Affe, wenn er auch in der Purpurjacke einherschwänzt;

Ein Esel bleibt ein Esel, übersäte man ihn auch mit Ordenssternen.

Deliye bal tattırmışlar, çarşıda katran bırakmamış.

Bülbülü altın kafese koymuşlar “Ah vatanım“demiş.

أعطوا الحمار ورده اكلها       (სირ.)

إيش عرّف الحمير بأكل الجنزبيل؟    (ეგვიპტ.)

إيش تعمل الماشطه فى الوشّ (وجح) العكر؟    (ეგვიპტ.)

تحتار الماشطه فى الوجح العفش    (ლიტ.)

ابن الديب ما يتربّاش   (ეგვიპტ.)

لزوق هالطينة بالحيط (جرّيب)  (ლიბან. / სირ.)

يعيش حمار ويموت حمار     (ლიტ.)

  الحمار حمار ولو بين الخيول المتربّى   (ლიტ.)

الحمار حمار ولو حمل أسفارة     (ლიტ.)

  السبع سبع ولو انقلعت نابته والكلب كلب ولو طوقه بالدهب   (იორდან.)

    عادت حليمة لعادتها القديمة (სირ.)

شابت لحانا والعقل ما جانا     (პალესტ.)

كطع (قطع) الورايد ولا كطع للعوايد       (ერაყ.)

الطبع يغلب التطبّعَ      (ლიტ.)

مكتوب على باب الحمّام لا الأبيض يسمرّ ولا أسمر يبيضّ   (ლიტ.)

من شبّ على شىء شاب عليه         (ლიტ.)

انتزاع العادة شديد    (ლიტ.)

عادة السوء شرّ من المغرم     (ლიტ.)

العادة توأم الطبيعة     (ლიტ.)

الطبع غلب التطبّع        (ლიტ.)

العادة طبيعة ثانية     (ლიტ.)

العادة طبيعة خامسة   (ლიტ.)

عادة السوء شرّ شديد   (ლიტ.)

الشحاته (الشحاذة) طبع    (ეგვიპტ. / სირ.)

من شبّ على شىء شاب عليه       (ლიტ.)

    عادت حليمه لعادتها القديمه(სირ.)