A pig used to dirt turns up its nose at rice boiled in milk (Am.)
Black will take no other hue (Am., Br.).
A crow is never /the/ whiter for washing herself oft (often) (Br.).
A crow is no whiter for being washed (Am.).
Wash a dog, comb a dog: still a dog (Am.).
You cannot wash a blackamoor (charcoal) white (Br.).
You can’t paint the devil white (Br.)
A golden bit does not make a horse any better (Br.).
A golden bit does not make the horse any better (Am.).
Pigs are pigs (Am.)
Noir ne prendra aucune autre nuance.
Imbecile reste imbecile.
Un morceau d’or ne fait pas de cheval mieux
L’habit ne fait pas le moine.
Поросенка хоть мой, не мой, а он все в грязь лезет.
Наряди свинью в серьги, а она – в навоз.
Собака и в собольей шубе блох ищет.
Где вороне ни летать, а все навоз клевать.
Где ласточке ни летать, а к весне опять прибывать.
Как свинью в кафтан ни ряли, она свиньей останется.
Осла хоть в Париж, все будет рыж.
Обезьяна, хоть король, хоть поп, – все обезьяна.
Lehre den Wolf das Vaterunser, er sagt doch Lamm;
Ein Affe bleibt ein Affe, ob er wird König oder Pfaffe;
Ein Esel mit Gold beladen, ist auch nur ein Esel;Die Katze läßt das Mausen nicht;
Führe ein Schwein bis an den Rhein, es bleibt ein Schwein;
Affen bleiben Affen, wenn man sie auch in Seide, Sammet und Scharlach kleidet;
Ein Affe bleibt ein Affe, auch wenn er goldene Ehrenzeichen und goldene Ringlein trägt;
Ein Affe bleibt ein Affe, wenn er auch in der Purpurjacke einherschwänzt;
Ein Esel bleibt ein Esel, übersäte man ihn auch mit Ordenssternen.
Deliye bal tattırmışlar, çarşıda katran bırakmamış.
Bülbülü altın kafese koymuşlar “Ah vatanım“demiş.