The tongue ever turns to the ailing tooth.
A hungry lad would dream of bread, a hungry lass, of something else, a hungry man smells meat afar off (used (in earnest or mockingly) to mean: a person in great need of a thing cannot stop dreaming and talking of it), the ass dreams of thistles.
Homme affamé ne pense qu’à pain.
Что у кого болит, тот о том и говорит.
У голодной куме хлеб на уме.
Голодной курице все просо снится.
Что кого веселит, тот про то и говорит.
От больного места рука не отходит.
Лиса и во сне кур считает. Одна дума – и та нейдет с ума.
Куда ворона летит, туда и глядит.
Брюхом захотелось. Так захотелось, что вынь да положь!
Der Lahme findet überall Krücken;
Mancher träumt in der Nacht, was er am Tage gedacht (gemacht).
Aç tavuk düşünde kendini buğday ambarında görür.
Kurt eşek yediği yeri kırk gün dolaşır.
Kurt karın doyurduğu yere dokuz kere dolanırmış.