Fools ladle the water and wise man catch the fish
Asses fetch the oats and the horses eat them (Br.)
Fools build houses and wise men buy them (Br.)
Fools build houses for wise men to live in (Am.)
Fools lade the water, and wise men catch the fish (Br.)
Fools make feasts and wise men eat them (Am., Br.)
One beats the bush, and another catches the birds (has the hare) (Br.)
One man makes the chair, and another man sits in it (Br.)
One /man/ sows and another reaps (Br.)
One man works, and another reaps the benefits (Am.).
What one man sows another man reaps (Am.)
On bat le buisson et un autre attrape les oiseaux
Un fait la chaise et un autre y est assis.
Ce sont les fous qui troublent l’eau, et ce sont les sages qui pèchent
Les fous font les festins, les sages mangent.
On bat le buisson et un autre attrape les oiseaux.
Кто мотает, в том пути не бывает.
Дурак закинет, а умный доставай.
Die Narren geben Feste und die Klugen essen den Braten.
Die Narren machen Gastereien, die Weisen essen darauf.
Narren bauen Häuser und kluge Leute bewohnen sie.
Ahmak iti yol kocatır.