სვავი ძვალს კისერს დააზმანებს და ისე ჩაყლაპავსო

      Comments Off on სვავი ძვალს კისერს დააზმანებს და ისე ჩაყლაპავსო

The cobbler must stick to his last (Br.).

Every man to his trade (Am., Br.).

Let every man do what he was made for (Br.).

Let not the cobbler go beyond his last (Br.).

A shoemaker should stick to his last (Br.).

Shoemaker, stick to your last (to your shoes) (Am.)

Traduction:   Pas sur les marchandises les marchandes

Traduction:   Pas sur les  marchandises l’argent.

Стервятник не проглотит кости, не раздробив ее (досл.)

Не по наживе еда, не по карману затеи – видимая беда.

Не по деньгам товар. Не по товару деньги.

Не по купцу товар.

Не по курице хода, не по кошке спесь.

Не подымай носу (Не закидывай головы): спотыкнешься.

Осторожный все предусмотрит.

Идя вперед, знай, как воротиться.

Man soll den Bissen nicht größer nehmen als der Mund ist;

Wer alles schlucken will, wird schlecht verdauen;

Das sind keine guten Bissen, woran die Gäste würgen müssen.

Karga kemiği yutmadan önce, gerisini ölçermiş.

Kurt kemik yutacağı anda verasına, kıçına ölçer imiş.

Kunduracı kalıbının yukarısına çıkmasın.

Çizmeden yukarı çıkma.Anan ırgat, baban ırgat, sen ırgat, senden olan da ırgat.

 

 

اللقمه الكبيره تقف في الزور    (ეგვიპტ. / სირ.) 

لا تشرب من كوز أكبر من رأسك    (ლიტ.)

دلّ على عاقل اختياره    (ლიტ.)

العاقل من يرى مقرّ سهمه من رميته    (ლიტ.)

إنّ مع اليوم غدا يا مسعدة!    (ლიტ.)

إنّ السلامة منها ترك ما فيها     (ლიტ.)

عاقل ثمّ توكّل  (ლიტ. / სირ. / იორდან.)

سبق الحذر القدر    (ლიტ.)

أمّ الحاذر تفرح     (ლიტ.)

أمّ الحاذر لا تحزن     (ლიტ.)

من (اللى) خاف سلم     (ლიტ. / სირ.)

 من (اللي)  خاف ما مات    (ლიტ. / ლიბან.)

اللي ما بيحسب ما بيسلم     (სირ.  / ეგვიპტ.)

 اللى حذر سلم       (ეგვიპტ.)

شوف حاله قبل أن تساله    (ეგვიპტ.)

قبل ما تقولها كش اضربها كسّر رجليها    (სირ.)

فكّّر قبل ما يوقع الفاس بالراس  (სირ. /ლიბან.)

 

ما هلك امرؤ عن مشورة     (ლიტ.)

شاور في أمرك ألّذين يخشون الله   (ლიტ.)

شاور كبيرك وصغيرك ثمّ ارجع لعقلك    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

شاور الأكبر منّك و(بعدين)  الأصغر منّك ورجاع لعقلك     (სირ. / ლიბან. )

اللى شاور كتّر خيرو    (პალესტ.)

اللى شاور كتّر زاده    (ერაყ.) 

قبل ما بتقلها كش اضربها كسير (اكسر) رجليها    (სირ. / ლიბან.)

تغديتو قبل ما يتعشّنى    (იორდან. / სირ. / ლიბან.)  

من خشي الذئب أعدّ كلبا    (ლიტ.)

خذ اللصّ قبل ما يأخذك    (ლიტ.)

عدوك إذ أنت ربع   (ლიტ.) 

تذريع حطان لنا إنداز     (ლიტ.)

أمّ الجبان لا تفرح ولا تحزن    (ლიტ.)