თვალსა და ხელს შუა მოგატყუებს

      Comments Off on თვალსა და ხელს შუა მოგატყუებს

To twist/turn someone round one’s little finger.

embobeliner, empaumer, posséder, rouler truffer

Mener qn par le bout du nez.

Passer entre deux gouttes d’eau.

Обвести/обводить вокруг пальца.  Разг. Экспрес.

Bоди́ть кого́-либо за́ нос.

Втирать/втереть очки.

Пускать/пустить пыль в глаза.

Облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, обшустрить, провести, обойти, переплутовать, таскать за нос, отвести глаза, обжулить, приставить нос, подковать, навесить, нагреть, надуть, обдурять, объегорить, обмишулить.

J-m eine Nase drehen;

J-n um den kleinen Finger wickeln;

J-n über den Daumen drehen;

Einem die Augen auswischen;

J-n mit seinem eigenen Schaden klug machen (ihn betrügen);

Einem die Augen einseifen;

Wer den Augen zu viel traut, den führen sie hinter das Licht.

Göz önünde aldatır

       أروغ من ثعالة ومن ذنب ثعلب     (ლიტ.)

إنّما هو ذنب الثعلب     (ლიტ.)

   دارك متل ما بدّو (სირ. / ლიბან.)

    بيسرق الكحل من العين(სირ. / ლიბან.)

دنب القرد           (სირ. / ლიბან.)

    بيمشى على العجن ما بيلخبطو (სირ. / ლიბან.)

        بيطلع متل شعره من العجينه (სირ. / ლიბან.)

لو طلعت بخيط ونزلت بشعره  ( იორდან.)

بيفوت مع أمّ العريس وبيطلع مع أّمّ العروس     (სირ.)

يا ملعون ونصّ (نصف)     (სირ.)

    يعرف كلّ مخارج المكان ومداخله(ლიტ.)

    يعرف كلّ شيء كأنّه في بيته (ლიტ.)

 

     ابن الفتيلة(ლიტ.)

     واسع الحيلة(ლიტ.)

     واسع الاحتيال (على)(ლიტ.)

هو الذي أشغل الفتيل (ლიტ.)

    عادى بين الصيدين(ლიტ.)

 (يقول) للسارق اسرق ولصاحب الدار احرس   (ლიტ.)

    أكذب من مسيلمة (ლიტ.)

     كدّاب بدمب (بذنب) طويل (სირ.)

    متل مسيلمه (სირ. / ლიბან.)