ბაყაყი ხალიჩაზე დააბრძანეს, ისკუპა და ისევ გუბეში ჩახტაო

      Comments Off on ბაყაყი ხალიჩაზე დააბრძანეს, ისკუპა და ისევ გუბეში ჩახტაო

A golden bit does not make a horse any better (Br.).

A golden bit does not make the horse any better (Am.).

Pigs are pigs (Am.)

Un morceau d’or ne fait pas de cheval mieux

La barbe ne fait pas l’homme.

Филином родишься – в соловья не превратишься

Осел останется ослом, / Хотя осыпь его звездами; / Где должно действовать
умом, / Он только хлопает ушами (Из стихотворения «Вельможа» (1794) .Г. Державин..

Как ни бодрись  ворона, а до сокола далеко.

Орел орла плодит, а сова сову родит.

Свинья не родит бобра, а сова не высиживает орла.

Setz einen Frosch auf goldenen Stuhl, er hüpft doch wieder in den Pfuhl.

Machte der Bart heilig, so wäre der Geißbock heiliger Vater.

Es kommt nicht auf den Bart an, sonst beschäme der Bock den Mann.

Adel sitzt im Gemüt, nicht im Geblüt.

Adel ohne Geld gilt wenig in der Welt.

Bülbülü altın kafese koymuşlar “ah vatanım” demiş.

 

 

الطبع يغلب التطبّعَ      (ლიტ.)

من شبّ على شىء شاب عليه       (ლიტ.)

    عادت حليمه لعادتها القديمه(სირ.)

ابن الديب ما يتربّاش   (ეგვიპტ.)

لزوق هالطينة بالحيط (جرّيب)  (ლიბან. / სირ.)

عطوا لحمار ورده أكلها (სირ.)

يموت الزمّار وسباعه يلعب       (ეგვიპტ.)

تموت الحدايه وعينها في الصيد    (ეგვიპტ.)

سيوانه كتموت وعينها في الحوت     (მაროკო)

العادة طبيعة ثانية    (ლიტ.)

انتزاع العادة شديد    (ლიტ.)

العادة طبيعة خامسة   (ლიტ.)

ذنب الكلب ما يتعدّل          (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

ديل الكلب عمره ما ينعدل     (ეგვიპტ.)

القتّايه العوجا إذا جلّستها بتنكسر    (იორდან.)

   القاق بدّو يقلّد مشيه الحجله وما قدّر (სირ.)

مكتوب على باب الحمّام لا الأبيض يسمرّ ولا أسمر يبيضّ   (ლიტ.)

عمر الدوّارة ما تربّي كتاكيت   (იორდან. / სირ.)