თუ კაცი კაცად არ ვარგა, რას არგებს გვარიშვილობა.

      Comments Off on თუ კაცი კაცად არ ვარგა, რას არგებს გვარიშვილობა.

What’s bred in the bone will come out in the flesh.

Noble ancestry makes a poor dish at the table.

Gentility without ability is worse than plain beggary (Am., Br.).

L’habit ne fait pas le moine.

L’habit ne fait pas l’homme.

Не хвались отцом – хвались молодцом.

Не хвались отцом, а похвались сыном-молодцом!

Кому честь, честь. Кому чин, кому блин, а кому и клин.

Худое дворянство хуже пономарства

Adel sitzt im Gemüte, nicht im Geblüte.

Adam adam, pehlivan başka adam.

Adam da var, adamcık da var.

 

 

    الإنسان بعمله وأدبه وليس بحسنه ونسبه  (ლიტ.)

إن ردت تسأل عن أصله يدلّك عليه فعله    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

الرجل بعملو  وأدبو مو بحسنو ونسبو   (სირ. / ლიბან.)

ابن العيال عند فعله بيّان  (სირ. )    

    ما زال منها بعلياء (ლიტ.)

تاج المروءة التواضع    (ლიტ.)

التواضع شبكة الشرّف    (ლიტ.)

ثمرة العجب المقت     (ლიტ.)

أبو العيال ربع بخت   ( სირ. / ლიბან. )

خواطر الناس لا يُشترى ولا يُباع      (ლიტ.)

  خواطر الناس ما بتمباع (تنباع) ولا بتنشرى  (სირ. )

ابن العيال عند دكرو بيّان           (სირ.)

هين قرشك  و لا تهين نفسك    (ეგვიპტ.)

هين فلوسك  و لا تهين نفوسك    (სირ. )

عزّ الرجل صيته    (ლიტ.)

الصيت أعزّ المال   (ლიტ.)  

شيء من المال لا يغني الصيت أغلى   (ლიტ.)

 لا يشترى   الصيت   (ლიტ.)

زين الإنسان صيته   (ლიტ.)

العفّة جيش لا يُهزَم    (ლიტ.)

خواطر الناس ولا غناء     (ლიტ.)

إنّ الإنسان بأصغريه [1]   (ლიტ.)

لن يهلك امرؤ عرف قدره     (ლიტ.)

ما زال منها بعلياء     (ლიტ.)

هلهوله للجاتل (للقاتل) لجمن  [2]    (ერაყ.)

الأمر يعرض دونه الأمر (ერაყ.)

الصيت ولا غنى   (ეგვიპტ.)

الصيت ما فيش كلّ الدنيا أغلى شى    (პალესტ. )

ابن حلال عند ذكورو بيان          (სირ.  / ლიბან.)

من كانت نفسية شريفة كانت طبائعها لطيفة          (ლიტ.)

اللى طبايعه مليحه تكون نفسه مستريحه    (ეგვიპტ.)

     من (اللي) نفسها دنية لا (ما) تتسمّى غنّية (ლიტ. / სირ.)

[1] الأصغران     (ორობ. რიცხ.) – „ენა და გული“