Home truths are hard to swallow (Br.).
It is truth that makes a man angry (Am., Br.).
No one wants to hear the truth (Am.).
Nothing stings like the ruth (Br.).
The sting of a reproach is its truth (Br.).
The sting of a reproach is the truth of it (Am.).
Truth and roses have thorns /about them/ (Am.).
The truth hurts (Am., Br.). Truth is (tastes) bitter (Am.).
Truths and roses have thorns about them (Br.)
Des vérités sont dures à avaler.
C’est la vérité qui fâche.
La vérité et des roses ont des épines.
Il n’y a que la vérité qui blesse.
Правда глаза колет.
Правда уши дерет.
Правда, как оса, лезет в глаза
Он ходит (или: говорит) грудь нараспашку.
Грудь нараспашку, язык на плечо.
Что на уме, то и на языке.
Правда рогатиной (или: копылом) торчит.
С кривдою жить больно, с правдою тошно.
Лесть без зубов, а с костьми ест.
Иной как зверь, а добр, тот ласков, а кусает.
Иная лесть может совсем съесть.
Lieber ein kluger Tadel als ein dummes Lob.
Was man tadelt, hätte man gern, und was man lobt, wäre man gern los.
Die Wahrheit ist eine bittere Pille.
Mit der Wahrheit schlägt man den Leuten die Geige um den Kopf.
Wahrheit bringt Hass.
Wer die Wahrheit geigt, dem schlägt man den Fiedelbogen aufs Maul.
Hüte dich vor den Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen.
Erst schmeicheln, dann kratzen schickt sich für Katzen.
Traue keinen Judakuß, fremden Hund und Pferdefuß.
Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.
Doğru söz acı olur.,
Doğru söz acıdır.
Doğru söz, ağıdan acı gelir.,
Her yüze güleni dost sanma.
Doğru söz, çok kişiye batar.,
Doğru söz kılıçtan keskindir.