As you sow you shall mow;
As you sow, so shall you reap;
As a man sows, so he shall reap;
We reap as we have sown.
As you brew, so must you drink;
As you make your bed, so you must lie on it;
He that mischief hatches, mischief catches;
A bad beginning makes a bad ending;
Bad bird, bad eggs (Am.).
Good can never grow out of bad (evil) (Br.).
Good fruit never comes from a bad tree (Am., Br.).
No good apple on a sour stock (Br.).
Of an evil crow an evil egg (Br.).
Of evil grain no good seed can come (Am., Br.).
Sour grapes can never make sweet wine (Am.).
You cannot make a silk purse out of a sow’s ear (Am., Br.)
Mauvais oiseau, mauvais oeufs
Bon arbre bon fruit.
От дурака добра не жди.
Сын дураков уж с роду таков.
Родился неумным, и умрешь дураком.
От худого семени не жди доброго племени.
От худой курицы худые яйца
От терновника не жди винограду.
Лебедь по поднебесью, мотылек над землей, всякому свой путь.
От свиньи родится не бобренок, такой же поросенок.
От лося – лосята, от свиньи – поросята.
Свинья не родит бобра, а сова не высиживает орла.
Свинья не родит сокола. У свиньи и поросята рыласты.
Орел орла плодит, а сова сову родит.
И большому гусю не высидеть теленка.
От яблоньки яблочко, а от ели шишка.
Не растут на ели яблочки, а шишки.
Дурка (т. е. индюшка) дурку и высиживает.
Von kiefern Holze fallen keine eichene Späne;
Aus bösem kommt nicht Gutes;
Von böser Kuh kommt kein gutes Kalb;
Disteln tragen keine Feigen;
Disteln tragen keine Traube;
Der Äpfel fällt nicht weit von Bäume;
Auf einen bösen Tag folgt selten eine gute Nacht.
Kurt yavrusu kurt olur.
Ne ekersen onu biçersin.
Dikenin yerinde gül olmaz.