ინდიშვილი – მინდიშვილი, რაც დედ-მამა, იგი შვილი.

      Comments Off on ინდიშვილი – მინდიშვილი, რაც დედ-მამა, იგი შვილი.

Like parents, like children.

Like father, like son.

Like mother, like daughter.

As the tree, so the fruit.

Tel grain, tel pain

Tel père tel fils

Tel maitre tel valet.

Яблоко от яблони недалеко падает.

Каков отец – таков и сын.

Лысым жеребя уродилось, лысым и помрет

Какое дерево, таков и клин; каков батько, таков и сын.

Каков голосок, таков и отголосок.

Wie der Vogel, so das Ei.

Wie der Baum, so die Birne.

Wie die Mutter, so die Dirne.

Die Zweige arten nach dem Stamme.

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

Wie die Mutter, so die Tochter.

Wie der Vater, so der Sohn.

Wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen.

Ein guter Baum bringt gute Früchte.

Armut dalının dibine düşer.

Bal da bir bahası da bir. Cins cinse çeker.

 

من أشبه أباه فما ظلم     (ლიტ.)

فرخ البطّ عوّام     (ლიტ.)

ابن البطّ عوّام   (ლიტ.) 

خذ الأصيل ولو كان على الحصير   (ლიტ.)

الحصاة من الجبل   (ლიტ.)

لا تلد الفأرة إلّا الفأرة  ولا الحيّة إلّا الحيّة    (ლიტ.)

ابنك ابن أيرك ليس ابن غيرك    (ლიტ.)

أدب الأولاد ورا الباب / والديهم    (ლიტ.  / სირ. / ლიბან.)

من يشهد للعروسة، قال أمّها وخالتها    (ლიტ. ეგვიპტ.)

بنت الخائضة خوّاضة   (ლიტ.  / სირ. / ლიბან.)

الصبّار يطرح صبيره    (ლიტ.  / ლიბან.)

    امسك الوردة وشمها تطلع البنت لامّها (الأولاد لأّمّهن) (სირ.)

فقير أخد فقيره جابوا شحاده صغيره    ( სირ. / ლიბან. / იორდან.)

التين الشّوكيّ يطرح شوك و شجرة التين تطرح تنن      (პალესტ.)

خذ بنت الأصول لا زمن يطول    (ეგვიპტ.)

خذ الأصيله ونام ع الحصيره    (ეგვიპტ.)