There is time for everything;
Everything in <good> season;
All in good time;
The morning to the mountain, the evening to the fountain.
Il y a le temps pour tout;
Chaque âge a ses plaisirs , son esprit et ses mœurs.
De saison tout est bon.
Всякому овощу своё время.
Знай время и место.??
Жни (Вали) овес, как затрещит, отдавай девку, пока верещит.
Время подойдет, так и лед пойдет.
Всякое семя знает свое время.
Man muss der Zeit nicht vorgreifen;
Ein jedes Ding hat seine Zeit;
Ein jedes Ding will Zeit zum Reifen haben;
Ein jegliches hat seine Zeit;
Alles ist gut zu seiner Zeit;
Alles zu rechter Zeit und mit Bedacht, willst du nicht sein ausgelacht;
Man muss der Zeit dienen und folgen;
Alles zu seiner Zeit, Freud’ und daneben Leid;
Jegliches zu seiner Zeit;
Gut Ding will weile haben.
Hitzig ist nicht witzig;
Eile mit Weile!
Wer Eile hat der gehe langsam;
Wer zu sehr eilt, kommt gern zu spät;
Die eilende Hündin wirft blinde Junge;
Schnell und gut sitzen nicht unter einem Hut;
Eilen tut nicht gut.
Her şeyin bir vakti var , horoz bile vaktinde öter.
Bahar gelmeyince bülbül ötmez.
Vakitsiz öten horozun başını keserler.