ძაღლიც დაიმახსოვრებს ვინც აჭმევსო

      Comments Off on ძაღლიც დაიმახსოვრებს ვინც აჭმევსო

An act of kindness is well repaid (Am.).

Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days (Br.).

Cast your bread upon the water; it will return to you a hundredfold (Am.).

The good that men do lives after them (Am.).

A good turn goes a long way (Am.)

Qui prête aux amis prend au double.

Un acte de bonté est bien récompensé.

Доброе дело два века живет.

Доброе дело скрытности не любит.

Доброе дело в воде не тонет.

Доброму добрая память.

Добрые дела и по смерти живут.

Добро по миру не рекой течет, а семьей живет.

Auch ein Hund beisst nicht, wenn man freundlich mit ihm spricht;

Der Hund wedelt mit dem Schwanze nicht vor dir, sondern vorm Brote;

Guter Dienst bleibt unverloren;

Tue Gutes und sieh dich nicht um;

Wer wohltut, lebt nach dem Tode;

Es bleibt kein Woltat unbelohnt;

Wer was Gutes tut und treibt, dessen Lohn gewiss ihm bleibt;

Recht getan ist wohl getan, wohl getan schwindet nicht;

Der Wohltat soll man unvergessen sein;

Durch Wohltaten erwirbt man Gunst;

Ein guter Name ist besser als Silber und Gold.

Köpek bile ekmek yediği kapıya hor bakmaz.

Köpek bile yal yediği çanağa pislemez.

İyilik eden iyilik bulur.İyilik et denize at, balık bilmezse Halik bilir.

 

 

 

 

اعمل خير وكبّ بالبحر    (ლიტ. / სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)

يا رايح كتّر منايح    (სირ. / ლიბან. )

سوّي زين وذبه بالشّط         (ერაყ.)

الناس مجزيون بأعمالهم إن خيرا فخير وإن شرّا فشرّ    (ლიტ.)

تجازي القروض بأمثالها      (ლიტ. )

الدنيا قروض ومكافات     (ლიტ. )

كما تدين تدان       (ლიტ. )

أتبع السيّئة الحسنة تمحها     (ლიტ.)

الحلال ما يضيع     (იორდან.)

اللى يزرق الخير يحصد البركة      (ლიტ. / ლიბან.)

اللى ما يزرق الخير ما يحصد البركة    (ლიტ. / ლიბან.)

إنت تزرع  واولادك (غيرك)  يكلع (يقلع)    (ერაყ. )

احنا منزرع  واولادنا  يحصدن   (პალესტ. )