No man can make a good coat with bad cloth (Br.).
One cannot make a horn of a pig’s tail (Br.).
Sour grapes can never make sweet wine (Am.).
There never was a good knife made of bad steel (Am.).
You cannot make a silk purse out of a sow’s ear (Am., Br.).
You can’t make a silk purse out a pig’s ear (Am.)
Vous ne pouvez pas faire un porte-monnaie en soie de l’oreille d’un porc
On ne peut pas faireune corne de la queue d’un porc
Des raisins aigres ne peuvent jamais faire le vin doux
Из рогожи не сделаешь кожи.
Из ежовой кожи шубы не сошьёшь.
Сшито на одного, так на двоих не наденешь.
Хоть тресни синица, а не быть журавлем.
Из дуги оглобли не сделаешь.
Моря песком не замечешь. Шилом моря не нагреешь.
Толокном Волгу не замесишь. Озера соломой не зажжешь.
Плотины пальцем не заткнешь (как прорвет ее).
Как ни мостись, а на небо (а к богу) не взлезешь.
Щетинку (свиную щетину) в кудри не завьешь.
Соломиной не подопрешь хоромины.
Мешком солнышка не поймаешь. Мешком ветру не сымаешь.
Не прорублены окошки, так решетом света не наносишься.
Из блохи голенище, из спички топорище.
Wenn der Hund nicht geschissen hätte, hätte er den Hasen gekriegt;
Rascher ist sein eigener Esel, als des anderen Araber;
Ein Schelm gibt mehr als er hat.
Wer höher steigt, als er sollte, fällt tiefer als er wollte;
Hoch macht schwindlich;
Je höher man steigt, je tiefer kann man fallen;
Je höher Amt, je tiefer Fall;
Jeder hat sein Steckenpferd, das hält er über alles wert.
Türk ata binince kendini bey oldum sanır.