დიდ ზამთარს კარგი მოსავლი მოსდევსო

      Comments Off on დიდ ზამთარს კარგი მოსავლი მოსდევსო

Winter finds out what summer gets (lays up).

Après la pluit le beau temps.

После длинной зимы – хороший урожай.

Длинная (суровая) зима – хороший урожай.

После большого урожая бывает и зима строгая.(антон. )

Снежная зима предвещает хороший рост трав.

Коли земля не промерзла, так и соку не даст (после теплой зимы неурожай).

Dem fleißigen Hamster schadet der Winter nichts.

Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten (Psalmwort, 126, 5).

Trockener März, nasser April und kühler Mai-füllen Keller und Boden.

April und Mai sind die Schlüssel  zum ganzen Jahr.

Arbeite in der Jugend, damit du zehren hast im Alter.

Wie die Saat, so die Ernte.

Was du säest, das wirst du ernten.

Die Kücken zählt man nach dem Herbst. Jede Arbeit verdient ihren Lohn.

Gute Saat, gute Ernte.

Wer früh sät, der erntet auch früh.

Sert kıştan sonra bol rekolte olur

ما  بعد  الضيق  إلا  الفرح    (ლიტ.)

ما (من) شدّة إلّا وبعدها الفرج   (ლიტ.)

إن  بعد  العسر  يسراً     (ლიტ.)

ما بعد العسر إلا اليسر   (ლიტ.)

كلّ بؤس ونعيم زائل    (ლიტ.)

بعد البلاء يكون الثناء       (ლიტ.)

اشتدّ أزمة تنفرج    (ლიტ.)

الدهر يومان يوم معك ويوم عليك    (ლიტ.)

الدهر دولاب يوم معك ويوم عليك    (ლიტ. / სირ.)

خطية عاجلة  و  لا  أرباح طائلة   (ლიტ. / ლიბან.)

الخسارة القريبة ،  ولا المكسب البعيد   (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الخير في بطن الشرّ     (ლიტ. /სირ. / ლიბან. / იორდან.)

ألدنيا بدل يوم بصل ويوم عسل   (სირ. / ლიბან. / იორდან.  / ეგვიპტ.)

الشرّ بيغيّر والخير بيخيّر     (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

الخير بيخيّر و الشرّ بيغيّر      (სირ. / ლიბან. / იორდან.)

الدنيا حلوه على مرّه    (სირ. / პალესტ.)

الدنيا من موت ومن فوت   (პალესტ.)

الكمر ما يبكى طول الشهر  (ერაყ.)

شرّك قاصر وخيرك واصل(სირ. / ლიბან.)

بين البلاء والبلاء عوافي   (ლიტ.)

الحسنة بين السيّئتين       (ლიტ.)

كلّ بؤس ونعيم زائل   (ლიტ.)