–ხატოვ. გაბრაზება, გაცხარება, გაფიცხება, გულმოსულობა.
Lit: To be on fire; to be in flames.
Fig: To become purple with rage; to turn red with anger.
To blow one’s top.
To get angry; to be infuriated.
Lit: être en feu,Être en flames.
Fig: être en colère, se mettre en colère
Enrager; tourner fou; se mettre en fureur.
Загореться, покрыться сажей (досл.)
Вспыхнуть – Перен. покраснеть от прилива крови к лицу от сильного чувства, волнения.
Вскипеть, зачаться, вспылить, покраснеть, (залиться, покрыться) краской, зардеться, зарозоветь, зарумяниться, зажечься, вскипятиться, заалеть, заалеться, зардеться, возничь, грянуть, залиться румянцем, заполыхать, воспылать, воспламениться, загореться, возгореться, заняться.
Wörtlich: « etwas bewirkt, dass es j-n heiss überläuft ».
übertragene Bedeutung: sich (D) das Herz aus dem Leibe ärgern;
Zornig, wütend, rasend, aufgeregt, gereizt, aufbrausend sein.
Mec. kızmak