კაცი სიკვდილს და სიბერეს ვერსად წაუვაო

      Comments Off on კაცი სიკვდილს და სიბერეს ვერსად წაუვაო

Death comes to us all (Br.).

Death is a black camel which kneels at every man’s gate (Am.).

Death is but death, and all in time shall die (Am., Br.).

Death is deaf and will hear no denial (Am.).

Death takes all (Br.).

Death takes no denial (Br.).

Every door may be shut but death’s door (Am., Br.).

Nothing is so sure as death (Am., Br.).

When death knocks at your door, you must answer it (Am.)

Le temps passe et la mort arrive.

От старости и смерти не уйдешь (досл.).

От смерти и на тройке не ускачешь .

От смерти и под камнем не укроешься.

От старости и смерти нет лекарств на свете.

От смерти не откупишься, и не допросишься.

Век изжить – не рукавицей тряхнуть.

Не от зелья умирают – от смерти.

От смерти не уйдешь

Все под Богом ходим .

На смерть поруки нет.

Смерть не спросит, придет да скосит.

От смерти бегством не избавишься (не откупишься, не отмолишься)

Wer alt werden will, tue früh dazu.

Niemand ist so alt, er kann noch ein Jahr leben.

Leid oder Freud‘-in fünfzig Jahren ist ‘s alles eins.

Wider den Tod ist kein Kraut gewachsen.

Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen.

Kein Harnisch schützt gegen den Tod.

Der Tod kommt ungeladen.

Der Tod frisst alle Menschenkinder, fragt nicht, wes Standes sie sind.

Der Tod hat noch keinen vergessen.

Arm und reich, der Tod macht alles gleich.

Der Tod hat keinen Kalendar.

Alles hat einmal ein Ende.

Es ist alles vergänglich.

Ölüm ve ihtiyarlıktan çaresi yok

 

ربّنا ما سوانا إلا بالموت     (ლიტ.)

العمر واحد والربّ واحد  (ლიტ. / ეგვიპტ.)

ما بعد الصبر إلا المجرفة والقبر    (ლიტ. / სირ.)

الدنيا صبر من المهد الى اللحد     (ლიტ.)

تعددت الأسباب والموت واحد       ( სირ.)

الدنيا من موت ومن فوت      (ლიბ. / სირ.)

اللى ما يموت نهار ده يموت بكره   (იორდან. / სირ. / ეგვიპტ.)

نهار ده دنيا وبكره آخره      (პალესტ.)