მოგება და ზარალი ამხანაგები არიანო

      Comments Off on მოგება და ზარალი ამხანაგები არიანო

Every gain must have a loss.

There is no trader who does not meet with losses.

La perte et le triomphe sont des frères.

Барыш с накладом в одном кармане живут.

Барыш с накладом двор обо двор живут.

Барыш с накладом на одних санях ездят.

Барыш с накладом одного гнезда птенцы.

Барыш с убытком на одних санях ездят.

Барыш, для подкраски, вверху лежит; а убытки все на исподи.

Барышу наклад большой (родной, старший) брат.

Баш на баш.

Без накладу барыш не живет.

Убыток учит нажить прибыток

Беды мучат уму учат.

У хлеба не без крошек. у торговли не без урона.

Was dem einen nützt, das schadet dem andern.

Des einen Schaden ist des andern Gewinn (Vorteil ).

Gewinn und Verlieren ist Kaufmanns Fuhr.

Gewinn und Verlust wohnen in einem Hause.

Kar ve zarar ortaktır

 

الخسارة القريبة ،  ولا المكسب البعيد   (ლიტ. / ეგვიპტ.)

داخل في الفائده خارج من الخساره        (ერაყ.)

الدهر يومان يوم معك ويوم عليك     (ლიტ.)

الدهر دولاب يوم معك ويوم عليك    (ლიტ. / სირ.)

خطية عاجلة  و  لا  أرباح طائلة   (ლიტ. / ლიბან.)