The wolf can lose his teeth, but never his nature (Br.).
The wolf changes his coat (skin), but not his disposition (nature) (Br.).
Wolves may lose their teeth, but they never lose their nature (Am.)
Les loups peuvent perdre leurs dents, mais ils ne perdent jamais leur nature
Упрямого исправит дубина, а горбатого могила.
Горбатого могила исправит.
Волк каждый год линяет, да обычая не меняет.
Гони природу в дверь, она влетит в окно.
Змея, меняя шкуру, не меняет натуру .
Из собаки блох не выбьешь.
Каков в колыбельку, таков и в могилку.
Кривое дерево не разогнется прямо .
Наряди свинью хоть в серьги, а она все в навоз пойдет.
Природа свое возьмет.
Собачьего нрава не изменишь.
Черного кобеля не отмоешь добела.
Черное от стирки не белеет.
Что природа дала, того и мылом не отмоешь.
Die Natur lässt sich nicht überwinden.
Natur zieht stärker denn sieben Pferde.
Vertreibe die Natur mit der Mistgabel, sie wird doch zurückkehren (Horaz).
Wider die Natur kennt keiner.
Den Esel schick’, wohin du willst, kein Pferd wird daraus, das etwas gilt.
Ein Esel bleibt ein Esel, und käm’ er nach Rom.
Ein Affe bleibt ein Affe, und trüg’ er einen goldenen Ring.
Immer bleibt ein Aff ’ ein Affe, wird er König oder Pfaffe.
Der Wolf ändert das Haar und bleibt wie er war.
Wenn der Esel auch eine Löwenhaut trägt, die Ohren gucken doch hervor.
Gewohnheit wird zur zweiten Natur.
Huylu huyundan vazgeçmez