რჯულს გამოიცვლის კაცი და ხასიათს ვერაო

      Comments Off on რჯულს გამოიცვლის კაცი და ხასიათს ვერაო

The wolf can lose his teeth, but never his nature (Br.).

The wolf changes his coat (skin), but not his disposition (nature) (Br.).

Wolves may lose their teeth, but they never lose their nature (Am.)

Les loups peuvent perdre leurs dents, mais ils ne perdent jamais leur nature

Упрямого исправит дубина, а  горбатого могила.

Горбатого могила исправит.

Волк каждый год линяет, да обычая не меняет.

Гони природу в дверь, она влетит в окно.

Змея, меняя шкуру, не меняет натуру .

Из собаки блох не выбьешь.

Каков в колыбельку, таков и в могилку.

Кривое дерево не разогнется прямо .

Наряди свинью хоть в серьги, а она все в навоз пойдет.

Природа свое возьмет.

Собачьего нрава не изменишь.

Черного кобеля не отмоешь добела.

Черное от стирки не белеет.

Что природа дала, того и мылом не отмоешь.

Die Natur lässt sich nicht überwinden.

Natur zieht stärker  denn sieben Pferde.

Vertreibe die Natur mit der Mistgabel, sie wird doch zurückkehren (Horaz).

Wider die Natur kennt keiner.

Den Esel schick’, wohin du willst, kein Pferd wird daraus, das etwas gilt.

Ein Esel bleibt ein Esel, und käm’  er nach Rom.

Ein Affe bleibt ein Affe, und trüg’ er einen goldenen Ring.

Immer bleibt ein Aff ’ ein Affe, wird er König oder Pfaffe.

Der Wolf ändert das Haar und bleibt wie er war.

Wenn der Esel auch eine Löwenhaut trägt, die Ohren gucken doch hervor.

Gewohnheit wird zur zweiten Natur.

Huylu huyundan vazgeçmez

الطبع غلب التطبّع      (ლიტ.)

العادة توأم الطبيعة     (ლიტ.)

العادة طبيعة ثانية    (ლიტ.)

انتزاع العادة شديد    (ლიტ.)

العادة طبيعة خامسة   (ლიტ.)

و كم عدد المدرسين أو مغفّل و قبل أن ينهض ينسى    (ლიტ.)

من يُرُدّ السيل على أدراجه؟   (ლიტ.)

من يُرُدّ الفرات عن دراجه؟   (ლიტ.)

من يقدر على ردّ أمس وتطيين عين الشمس؟   (ლიტ.)

من شبّ على شىء شاب عليه         (ლიტ.)

مكتوب على باب الحمّام لا الأبيض يسمرّ ولا أسمر يبيضّ   (ლიტ.)

لزوق هالطينة بالحيط   (ლიბან. / სირ.)

شابت لحانا والعقل ما جانا        (პალესტ.)

يموت الزمّار وايده يلعب          (ლიბან.)

يموت الزمّار وسباعه يلعب         (ეგვიპტ.)

الحدايه وعينها في الصيدتموت    (ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)

شابت لحانا والعقل ما جانا     (პალესტ.)

يموت الديك وعينه ع المزبلة   (პალესტ.)

ذنب الكلب ما يتعدّل          (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

ديل الكلب عمره ما ينعدل     (ეგვიპტ.)

عادت حليمة لعادتها القديمة (სირ.)

القاق بدّو يقلّد مشيه الحجلة وما قدّر (სირ.)

عمر الدوّارة ما تربّي كتاكيت   (იორდან. / სირ.)

القتّاية العوجا إذا جلّستها بتنكسر    (იორდან.)

سيوانة كتموت وعينها في الحوت     (მაროკო)

عادة السوء شرّ شديد   (ლიტ.)

تضرب في حديد بارض       (ლიტ.)

للأذىَ طبع    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

أكل الحقّ طبع    (ლიტ. / ეგვიპტ.)

الدناوه طبع     (ეგვიპტ.)

الشحاته (الشحاذة) طبع    (ეგვიპტ. / სირ.)

كطع (قطع) الورايد ولا كطع العوايد       (ერაყ.)