სამშობლო დედაა კაცისა, უცხო მხარე – დედინაცვალი

      Comments Off on სამშობლო დედაა კაცისა, უცხო მხარე – დედინაცვალი

Motherland is mother, other countries- stepmothers (A man is happy in his own country)

Lit :La patrie c’est la mère l’étrangère la belle – mère.

Родина – мать, чужая сторона – мачеха.

Родная сторона — мать, а чужая — мачеха.

Родина – мать, чужбина – мачеха.

Wo es mir wohlgeht,  da ist mein Vaterland.

Osten oder Westen, zu Hause ist am besten.

Ost und West daheim am best.

„Ach wie trüb ist mein Sinn, wenn ich in der Fremde bin“ (M. Schenkendorf „Muttersprache“).

Die an allen Orten wohnen, sind an keinem daheim.

Jeder Hund ist ein Löwe in seinem Haus.

Jeder ist Herr in seinem Hause.

Der Hahn ist kühn auf seinem Mist.

Eigener Herd ist Goldes wert.

Einem jeden Vogel gefällt sein Nest.

Wo der Hase geworfen wird, will er bleiben.

Vatan her kişiye ala görünür.

Vatana geldim, imana geldim

 

ناري ولا جنّة غيره       (ლიტ.)

نار القريب ولا جنّه الغريب     (ეგვიპტ.)

اللي بيغيّر عادتو تقلّ سعادتو      (სირ.)

من ضرب أمّه لعب بدمّه     (ლიტ. / სირ.)

من ضرب أبوه لعب بدمّه        (ლიტ. / სირ.)

دعا الأب من الرب    (ლიბან. / სირ.)

ذوّان البلد ولا قمح الجلب        (ლიტ. / სირ. /  ლიბან.)

حمارك الأعرج  و  لا  جمل بن عمك    (არაბეთ. ნ. კ.)

كطع (قطع) الورايد ولا كطع العوايد       (ერაყ.)