შვილი თავად არ შეაქო, სხვები უნდა აქებდნენო

      Comments Off on შვილი თავად არ შეაქო, სხვები უნდა აქებდნენო

Lit: Do not praise your own child, let others do it.

Не that praises himself spatters himself (Br.).

Let another man praise you /, and not your own mouth (not yourself)/ (Am.).  Man’s praise in his own mouth stinks (Br.).

Self-praise is no praise (stinks) (Am.).

Self-praise is no recommendation (Am., Br.)

Qui traite son fils délicatement, l’embarque sur un vaisseau fragile.

Сам не хвались, как люди похвалят.

Хвали меня губа, не то разорву (укушу).

Всякий мастер сам себя (свою голову, плешь) маслит.

Родители не должны нахваливать своих детей: им никто не поверит.

Сам своих детей не хвали – жди когда люди похвалят .

Wer sich selber lobt, den hassen viele.

Wer gut ist, bedarf keines Lobs.

Frauen und Jungfrauen soll man loben, es sei  war oder erlogen.

Kızı öve öve göçürmüşler, gelinin iyisini kimse görmemiş

 

إن ردت تسأل عن أصله يدلّك عليه فعله    (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

اضرب ابنك واحسن أدبه ما يموت إلا لما يفرغ أجله    (ლიტ. /ლიბან.)

أدب ولدك لو زعلت أمّه     (იორდან.)

كل العسل وأطعم أولادك بالبصل    (ლიტ. / სირ. / ეგვიპტ.)

الحبّ صاحب العماية   (وليس في الحبّ مشورة)    (ლიტ.)

حبّك الشيء يعمي ويصمّ    (ლიტ.)

القرد بعين أمّو غزال       (სირ. / ლიბან. /ეგვიპტ. )

الخنسفه شافت بنتها على الحيط قالت لها: تأبري أمك متل اللولية بالخيط    (სირ.)

خنفسه شافت بنتها ع الحيط قالت دى لوليّه في خيط   (ეგვიპტ.)

الختفسه عند امّها عروسه    (ეგვიპტ. / იორდან. )

قالوا للقاق: روح جيب احلى الطيور وجاب ابنو     (პალესტ.)

كلّ شيء يحبّ ولده حتّى الحبارى    (ლიტ.)